• ベストアンサー

フランス語で…

マンションのネーミングを考えています。 川沿いの立地条件でシングルウーマンをターゲットにした小粋な賃貸マンションをコンセプトにした物件ですので、「セーヌ河畔の恋人達」というイメージで響きの良いフランス語に訳せる方、力をお貸しください。 なおカタカナ表記でご教授いただければ幸いに存じます。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.3

この指にとまっていただき、ありがとうございます。 (言葉も)重なり合いで新たなものを生み出すようです。 本題です。 ご質問のmrmrを、そのまま(何も考えないで)フランス人に読んでもらうと  エムヘメール と聞こえます。 でも、省略された母音を補ってと言うとミュルミュールかなと読んでくれます。 今一度、辞書でMではじまる単語を全て読み返しました。 そのM単語(子音字+母音字の組合せで単語)は ma,me,mi,mo,moe,mu そしてmy となるしかありません。 するとmrmrの省略母音はuしかないと判明するのです。 文芸誌がmrmrとしている理由も納得です。 重なりある言葉で、形容詞doux(たおやかな)から 無音の最後の子音字xを省いて作られた フランス語に doudou(ドゥドゥ)があります。 幼いころ、どうしてもこれが一緒でないと眠ることの 出来ないもの(よだれふきとか、ぬいぐるみとか)を 意味し、それからお気に入りのものへと意義が拡大しています。 これから douxdeux(ドゥドゥ)で優しい二人→恋人との造語で(冠詞省略で短文化) Douxdeux de la Seine また、思い起こせば、綴ります。

tobetobetombo
質問者

お礼

重ねてのご回答ありがとうございました。 >この指にとまっていただき、ありがとうございます。 わたくしのハンドルネームになぞらえて、おしゃれに反応してくださいましたね、脱帽です。

その他の回答 (3)

noname#47281
noname#47281
回答No.4

湖畔というのは au bord deを使いますが、簡単に Les amants de la Seine(レ・ザマン・ドゥ・ラ・セーヌ)でいいんじゃないでしょうか? A propos,moi aussi j'aime la Seine, mais je prefere le Rhone...

tobetobetombo
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 お三方から頂いた回答を基に、日本人のちゃっかり咀嚼性と無節操な応用力と‥えーとそれから造語能力などなどをフル稼動して、言の葉にのせ易い(フランス語を愛する方にはお叱りを受けるかもしれない)ネーミングを考えていきたいと思います。 いつの日か”セーヌ”の名を冠した物件名にヒットした時は、「あーあの時の…」と思い起こしてください。ーかしこ

回答No.2

『たおやか』な響きに魅せられておいでであれば 次の様な、多少象徴的な表現は如何でしょうか Les clapotis de la Seine (レ・クラポティ・ドゥ・ラ・セーヌ) 直訳はセーヌの河畔に波打つ水音です。 と言うことは、それを聞くとはなく聞いている人 (恋人etc)が居るという事を暗に示しております。 水に限定されるclapotis(クラポティ)を広げて Seine を擬人化してしまえば Le murmure de la Seine (ル・ミュルミュール・ドゥ・ラ・セーヌ) とするとセーヌに生命を与えてしまいます。 息吹を持ったセーヌにより、人々のこの囁き (murmure)は、より広範な意味を持ち始め 小鳥の囀り、風に揺れる葉音なども 含むより多義的になると考えられます。 更にこのmurmureの語をmrmrと短縮造語にして Le mrmr de la Seine もネーミングとして人目を引くのでは。。。 mrmr では男性男性かと思いきや、女性専用ですから (現にmrmrとの文芸誌があります。) ご不明の点は、何なりと。。。

tobetobetombo
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。 フランス人、フランス語を話す人は総て詩人ではないのかしら?と思えてしまいますね・・すてきです。 ところでちなみに造語 mrmrはなんと発音すればいいのかしら?

  • mojio-kun
  • ベストアンサー率32% (36/112)
回答No.1

セーヌ河畔の恋人たち・・・をフランス語にするとamoureux au bord de la Seineアムール・オ・ボール・ドゥ・ラ・セーヌとなるのではと思いますが、ちと長ったらしいですよね。そのまま直訳を望んでおられるのではなくて、そういうイメージで響きの良い小粋なネーミングということなのでしょう。「洗練された」・・・なんて意味のラフィーネとかも、どこかで見たような感じですよね。 音の響きだけで「サントノーレ」とか「サンジェルマン」とかはどうですか?サントノーレは高級ブティックが建ち並んでいるので有名なサントノーレ通り。サンジェルマンは有名な教会のある街の名です。

tobetobetombo
質問者

お礼

早速のご回答ありがとうございます。 フランス語の持つ上品でたおやかの響きが好きで、是非ネーミングに取り入れたいと思いますし、また名前に劣らぬ住環境を提供していきたいと思っています。 あなたのようにフランス語でさっと表現できる方を羨ましく思いながら、それでいて努力する気は持ち合わせない、気まぐれなトンボでした。

関連するQ&A