• ベストアンサー

Good luck!!と言われたら・・・?

いつも何て答えたら良いのか悩みます。 何か頑張らなければならない時の前に、「Good luck」なんていわれるのですが、その返事って何て言えばよのですか?いつも「ありがとう、頑張るよ!」と答えるのですが・・・ それと、「Have a nice day!」や「Sleep well!やGet some sleep!」と言われた時はなんて返せばよいのですか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.4

Gです。 こんにちは!! このカテで書き始めてから5年半になります。 そしてその間一貫してひとつのことをいい続けています。 それは、フィーリング、と言う事なんです。 英語を使いたいときにある表現に対しての返事・反応としていろいろな表現があります。 しかし、その表現にはおのおのフィーリングが含まれているからそういう返事をするということを覚えないと、返事に「意味がない」と言う事になってしまうのです。 Guud luck, Hove a nice day, Sleep well! Get some sleep!と言う言うことはそこにその人のフィーリングが入っている、つまり「入れようとしているから」言うわけですね。 (もっとも、まったくのフィーリングがこもらないTPOだけを重要視した「社交辞令的表現」と言うものも日本ほどではないですがありますね) さて、Good luckといわれたら、「がんばってね・幸運を祈る」と言う「焼くだけではなく」、相手はあなたのことを思っているんだ、と感じ取って欲しいのです。 フィーリングをつかめ、と言う事なのです。 このフィーリングを掴むことで今度はそれに対してあなたのフィーリングを表現するとそれが返事となるわけです。 お分かりでしょうか。 がんばってね、と言われたら、感謝の気持ちを表すフィーリングがあるかもしれませんね。 そうであれば、「心から」Thank you!!といえるわけです。 学校でHow are you?と言われたらFine, thank you and you!と相手のフィーリングも自分のフィーリングも何もまったく無視して「こういう返事をしろ!」と覚えさせられた人がどれだけ多いことでしょう。 人間はロボットじゃないんです。 コンビニのドアが開いて「いらっしゃいませ」じゃないんです。 すし屋の親父の「いらっしゃい!!!」でもあり、スナックのママの「待っていたのよ」の方がまだ人間性に満ちていると私は言うわけです。 感謝の気持ちのほかに、やるだけやってみるよ、がんばるつもりだ、無理かもしれないけどね、運以上が必要みたいだけどね、ま、祈っていてくれよ、運頼みみたいだけどね、そして、もしかしたら、終わったら電話するよ、がこのGood luckの返事になるフィーリングを持っているかもしれませんね。 もしどれかを持っていてそれを伝えたいのであればありていの"Fine thank you and you"的返事じゃ「もったいない」と私は感じるのです。 やるだけやってみるよ Thanks, I will do what I can do がんばるつもりだ I'm planning do the best myself 無理かもしれないけどね、Thanks but may not be enough. 運以上が必要みたいだけどね、Well, looks like I need more than just a good luck. ま、祈っていてくれよ、Thanks, keep praying for me! 運頼みみたいだけどね、I need a lot of them. 終わったら電話するよ、Ok, I'll call you when I'm done. 等の英語表現が使えますね。 がんばってね、と日本語言われたらなんて感じ、どのようなフィーリングを伝えたいですか? それを考えてください。 もちろん、このGood luckを使う情況として、試験やトーナメントで一緒に参加することもありますね。 そういうときでしたら上とちょっと違い、お前もな、といいたいときってありますね。 英語でも同じです。 You too!とかGood luck to you, tooとか時にはいい意味でのSame to you.というような表現を使うことで、あなたもね、と言うフィーリングを伝えることが出来るわけです。 「Have a nice day!」や「Sleep well!やGet some sleep!」も社交辞令と言うときもありますが、気持ちの表れと感じたのであれば、社交辞令的な表現ではなくやはりその気持ちを返したいですよね。 その言葉に感謝したいのであれば、Thank you, Thanksと言う表現を使い、あなたもね、であればYou too, Same to youなんかが上と同じように使えるわけです。 Good luckの方は「幸運であるように」と言うフィーリングで、~をしなさい、と言う事ではないですね。 しかし、これら三つの文章は、~しなさい、と言うフィーリングですね。 いい日を持てよ(いい日でありますように、と訳す人もいますが、意訳ですね)、よく寝なさい(ぐっすり寝てくださいね)、ちょっと寝なさい(ちょっと寝たらいかがですか)、と言われているわけですから、Good luckへの返事のほかに、「はい、やります」と言うフィーリングで、OkとかSureと言う表現に I will. I'm planning to, I'm going to, と言う表現をしたり、出来たらする・いいけど、と言うフィーリングで、Havea a nice dayに対して、I hope so, Sleep wellやGet some sleep.に対して、I hope I can, I wish I could(出来ないけど出来ればいいな、と言うフィーリングですね)などの表現が使えるわけです。 これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 

rara56
質問者

お礼

ありがとうございます。よくわかりました。どう答えたらよいのかという、ただそれだけではなく、自分自身の気持ちもよく考えて相手に伝える努力をしなくてはならないですね!!相手が感情を込めて言ってくれている言葉に、教えてくださったものを参考に自分のフィーリングを加えて伝えたいと思います!

その他の回答 (4)

回答No.5

Gです。 訂正すべきところがありますので書かせてくださいね。 >がんばるつもりだ I'm planning do the best myself は がんばるつもりだ I'm planning to do the best myself です。 >Guud luck, Hove a nice day, Sleep well! Get some sleep!と言う言うことはそこにその人のフィーリングが入っている、 は Good luck, Have a nice day, Sleep well! Get some sleep!と言う言うことはそこにその人のフィーリングが入っている、 です。 ごめんなさい。

rara56
質問者

お礼

いつもありがとうございます。お礼が遅くなり申し訳ありません。

noname#20453
noname#20453
回答No.3

A: Good luck (in passing the exam)! B: Thanks for the good luck. Good luck to you too. (Aも試験を受ける場合) A: Good luck (with your girlfriend)! B: Thanks a lot. Same to you. (Aにも恋人がいる場合) A: Good luck (with your new job)! B: Thanks! I'll probably need it. A: Good luck (in finding a new job). B: Thanks so much! I need all the luck I can get. ------------------------------------------------- A: Have a nice day! B: You too! A: Have a nice day! B: Same to you! A: Have a nice day! B: I will. Thanks! ------------------------------------------------- A: Sleep well/tight! B: I will. Thanks! A: Sleep well/tight! B: You too! Get some sleep についても同じ。 他にもいろんな受け答えがあると思います。

rara56
質問者

お礼

ありがとうございます。沢山例文を出して頂き、とても参考になりました。使わせていただきます。

回答No.2

"Good luck!"→"Thank you. I'll do my best." "Have a nice day!"→"Thanks. I think I can enjoy." "Sleep well!""Get some sleep!" →"All right. I'll try." でいかがでしょうか。

rara56
質問者

お礼

ありがとうございます!参考にさせていただきました!!

  • taro_ka
  • ベストアンサー率26% (638/2370)
回答No.1

一番簡単なのは「thanks」や「you too」だと思います。

rara56
質問者

お礼

ありがとうございます。これはいつも言っており、何か他に良い言い方は無いのかと考えていました。

関連するQ&A