- 締切済み
英文の意味がつかめません
英語の論文なのですが、 This contra-indicated the alternative structure 10 for the product 3. となっているのですが、contra-indicatedが動詞でしょうか?このような単語が辞書にのっていなくて困っています。 どなたかよろしくおねがいします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
- u6hy
- ベストアンサー率35% (5/14)
回答No.2
contra-という接頭詞は「逆の」といった意味ですね。 それがindicateについているので、禁止する、とか指し示さない、とかでしょうか。 感じとしてはproduct3の構造決定か何かでしょうか?おそらく何らかの試験によって、10のような構造が否定されたと言うことではないでしょうか。
- finneganswake
- ベストアンサー率23% (194/809)
回答No.1
化学なの? contraindicationは禁忌だったはず。 contraindicateで引けばわかるかも。 だから、 プロダクト3の代替構造10を禁忌とした、 かな。 もしくは、プロダクト3の代替に構造10を用いるのは禁忌である、か。 前後の文脈から意味わかりそう?