- ベストアンサー
韓国の童謡歌 (これらの曲を知っていますか?)
子供の頃に合唱団に入っており、中学生のとき、韓国を訪問して演奏旅行をしました。 その際に、韓国語の歌として ポリパ (麦が関係している歌) カンカンスルレ カコプナラ(行ってみたい国という日本語題名がついていました) そしてオンヤン市に出向いたときに歌ったオンヤン市の市歌を歌いました。 今でもこれらの歌のCD、楽譜を探していますが、なかなか見つかりません。 オンヤン市の市歌なんて探すのは難しいとは思うのですが。 もし知っていらっしゃる方がいらっしゃいましたら、宜しくお願いします。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
1つだけ。 「ポリパ」は「麦畑」と訳され、韓国におけるもっともポピュラーな歌曲のひとつです。朝鮮戦争中の1951年に海軍音楽隊員だった尹龍河が作曲、朴和穆が作詞しました。休戦後の1953年にソウルで初演、1970年代に大衆歌手ムン・ジョンソンが歌謡ふうに編曲して歌ったことで人気が急速に高まったとのことです。韓国で1987年に発行の郵便切手にとりあげられています。 http://www.ksyc.jp/mukuge/202/yamane-b.htm に紹介の「韓国 歌の旅」で、歌詞(韓国語と日本語訳)と楽譜を見ることができます。この本にはCDの付録がついていますが、残念ながら「ポリパ」は収録されていません。 なお、「カコプナラ」で連想される「カゴパ」(「行きたや」などと訳されている)は、1932年の歌曲で、1973年に補作され、韓国人愛唱歌曲のトップに位置していますが、歌詞の内容は「一人離れて暮らしているので故郷を訪ねて行きたい」というもので、行ってみたい国を歌っている作品ではないようです。
その他の回答 (3)
4つとも知らなかったので,同じ名前の別の歌や別の地名と 取り違えてるかもしれませんが,参考にしていただければ... 楽譜はどれもメロディだけで,音源の音質はかなり悪いです. どれも韓国のページで,日本語はありません. ●ポリパ →ポリバッ(麦畑) すでにお答えが出てますね.なのでこれだけは間違いなさそうです(笑). http://www.musicschool.pe.kr/highhtm/boripaet.htm (楽譜・音源) ●カンカンスルレ →カンガンスルレ(?) 全羅道を中心に韓国の海沿いの地方の各地に伝わる女性や子供の遊びで, その遊びのことや,遊ぶときに歌う歌をそう呼ぶみたいなんですが, 遊び方にも歌にも様々なバリエーションがあって,「カンガンスルレ」 だけではどれだか特定できそうにありません. http://cein.or.kr/chonbuk_culture/folk_play/psite1.html (説明・楽譜・歌詞) http://kdaq.empas.com/koreandb/life/knori/knori-woman4.htm(説明) http://100.empas.com/dicsearch/pimage.html?i=110708002&en=110708 (音源) ●カコプナラ(行ってみたい国) →カゴプンナラ(行きたい国) http://kimwonjoong.com/think/right02-11.html (歌詞) このページの真ん中よりやや上あたりに歌詞があります. 音源や楽譜,CDは見つけられませんでした. ●オンヤン市の市歌 オンヤン(=オニャン[温陽])市は95年にアサン[牙山]郡と合併して アサン市になりました. アサン市の公式HPに市民の歌(アサン賛歌)が掲載されています. メロディだけでも受け継がれているといいんですが... http://www.asan.go.kr/asan/symbol_3.asp (楽譜・音源)
お礼
早速の回答ありがとうございます。 カコプナラ、カゴプンナラ?、この曲は、子供の私は一番好きな曲だったのですが、色々な国の名前が出てくる歌だったと思います。 ナラは日本の奈良ではないかとかなんとか。 歌いだしは、オンチェナ、ネーカ、カコプナラーノ、イルネンサシ、アルタウン、コピヌナラ とか、なんとか。発音もきっと全然違うのかもしれませんが、音律だけは忘れたことがないです。
補足
カンガンスルレ、そうです。こんな感じでした。 奇妙な旋律でしたので、歌いにくかったのを憶えています。多分もう少しアレンジされた感じだったと思うのですが、基本的にこんな感じの曲でした。 そうです。女の子が遊ぶときに歌った曲だったといわれたことを憶えています。 ありがとうございます。
- KITAIKKI
- ベストアンサー率55% (462/838)
ボリバはポリバッとでも発音するもので、麦畑という意味だろうと思います。 カンカンアスルレはカンガンスルレで、ルが小さいルとして発音すれば正解に近い発音になると思います。 これは秀吉の朝鮮出兵のときの、朝鮮兵士を励ますための踊りという意味だそうです。 カコプナラはカゴプンナラで、意味もそのままで大体いいと思います。 オンヤン市は韓国ではオンヤンという発音がないため、オンニャンしか思い浮かびません。オンニャンは温陽と書き、市ではなく当時は郡でした。 忠清南道という、日本では県にあたる一地方にあり、温泉があるところですので、もし温泉というキーワードに心当たりがあるなら多分そこだろうと思います。 ただオンニャンは1995年に隣のアサン郡(牙山)と合併していましたので、市の歌というものはもうあなたが聞かれたものは存在しないと思います。 カンガンスルレは民謡で、ポリバッは声楽に使う曲なので楽曲、カゴプンナラは童謡に分類できますが、CDを日本で手に入れることはかなり難しいと思います。 一応韓国のサイトにカンガンスルレの楽譜と、歌が入ったサイトがありましたので、貼り付けておきます。 最初のものは楽譜だけで、次のものに歌が入っています。歌はサイトに入ると絵が入ったものが五つの五段で25個ありますので、上から二段目の右から二番目の、子供たちが輪を作っている絵をクリックすれば歌が聞けるはずです。 ただしハングルは文字化けしているはずです。 http://www.tgedu.net/student/cho_music/HTML/level2/4grade/s418/s418g1.htm http://kr.play.kids.yahoo.com/song/textnote/4th/index.html?cg_id=344&page=1&sp_id=2062467185#
お礼
ありがとうございます。 最初の方が回答くださったように、温陽市は合併していたのですね。 そうです!温泉があったのです。 私は熱海の合唱団でしたので、姉妹都市かなにかだったと思います(温泉つながり)。 市歌も、大変元気な曲で、確か、 ダッスハンビインスニオンヤンイランダ とかなんとか。(笑)決して韓国語ができるわけでなく、子供が頑張って覚えた感じなので、でもやはりメロディーだけはずっと忘れないようです。
- ChM
- ベストアンサー率56% (875/1559)
「No.1」のChMです。 http://music.cein.or.kr/technote/main.cgi?board=kam4/ で「ポリパ」の合唱を聴くことができます。「38」がこれです。数字のすぐ右のハングル表示部分をクリックしてください。
お礼
そうです。そうです。 この曲です。 恩師の先生も亡くなってしまいましたし、私も子供でしたが、たくさんの方が、演奏を聴きにきてくださったことを思い出し、少し泣いてしまいました。
お礼
多分、この中で、市歌をのぞいて、探すのが一番難しいだろうなと思ったのは、この行ってみたい国という曲かもしれないと思いました。 私の中では、日本の合唱団で歌う「気球に乗ってどこまでも」という曲くらいの位置づけにあるのかな?と思っていたのですが、もう少し知られていない曲かもしれません。 この曲が子供ながらにとても好きでした。 カコプンナラに近い発音だったような...。 探していただいて、本当にありがとうございました。 韓国語の分からない私では、絶対に見つけることができない情報ばかりだったと思います。