- ベストアンサー
国語的にはどちらが正しいのですか。
『大きな梨とりんご』というと「大きな梨」と「りんご」という意味なのか、それとも「大きな梨」と「大きなりんご」という意味なのか、国語的にはどちらが正しいのでしょうか。
- みんなの回答 (6)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
「大きな」の後に「、(読点)」を入れると、「大きな梨」と「大きな林檎」を表します。「大きな梨と」の後に「、」を入れると、「大きな梨」と「林檎」を表します。読点を入れない場合は、どちらに解釈されても仕方がない(良い)のです。このあいまいな所も日本語の特徴なのです。
その他の回答 (5)
- Turbo415
- ベストアンサー率26% (2631/9774)
書き言葉の場合は「大きな梨」と「りんご」だと思いますが、話し言葉の場合は、話し方によって変わります。「大きな」と「梨とりんご」を区切るような発音をすると、「大きな梨」と「大きなりんご」となりますし、「大きな梨」で区切るような話し方だと、「大きな梨」と「りんご」と言うことになると思います。 日本語の場合は気をつけないと判断しにくい事があります。たとえば、私の友人に「双子の弟がいる」友人がいますが、彼自信が双子である2人兄弟ではなく2歳下に双子の弟がいる3人兄弟なのです。「双子の弟がいるというと」前者に取られることが多いようですので、彼はよく「2つ下に双子の弟がいる」と表現していますが、それでも「なんで2歳離れていて双子なの?」と彼自身が双子の片方だと勘違いされて困っています(笑) 日本語って難しいですね。
おそらく「大きな梨」と「りんご」だと思います。 この前、Yahooニュースで24時間テレビのことが載っていて、「障害持つ韓国人女性と平原綾香」という表記がありましたが、これはどうみても「障害持つ韓国人女性」と「平原綾香」であり、「障害持つ韓国人女性」と「障害持つ平原綾香」のことではないことは明白ですね?
- michi0496
- ベストアンサー率15% (12/79)
国語的にどちらも正しいといえます。 間違いなく表現したければ、 「大きな梨と大きなりんご」と書いてあると思います。
この文面だけだと「大きな梨」と「りんご」でしょうか。その後に続く文面でだいぶ違う取り方が出来ると思いますが。。。
- garouz
- ベストアンサー率19% (178/917)
どちらも正しいと思いますが,前者の場合には 「りんごと大きな梨」と言ったほうが誤解が少ないと思います.