• ベストアンサー

個別という意味でのindividualに続く名詞の単数複数についてアドバイス下さい

●機械装置の仕様書での表現についての質問です。仕様書は、全般事項および共通事項を規定した「総括仕様書」と、その機械装置を構成している各ユニット部を規定した「個別仕様書」という構成になっています。 ●「総括仕様書」中に「細目は各ユニットの個別仕様書を参照されたい」という表現があり、これを「Refer to the individual specification for each unit for details.」とspecificationをthe+単数にしました。しかし何か落着きません。以前に、「このような場合、individualのつぎは複数とする」と教えられた記憶が出てきたからです。 ●google検索すると、individual specificationが53000件、individual specificationsが128000件です。BNCやCobuildのコーパスではspecificationが0~2件、specificationsが2件で、該当なしに等しいものです。googleを見る限り、「複数が原則だが、筆者の意図によっては単数も可」となりそうなのですが、文法の立場はどうなのでしょうしょうか。ロイヤル英文法・英文法解説を見ましたが、説明はないようです。 ●文法的な原則では、「Refer to individual specifications for each units for their details」とspecificationsと複数にすべきなのでしょうか。アドバイス頂ければ幸です。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • yukid
  • ベストアンサー率55% (11/20)
回答No.1

最初に、Individualの後に続く名詞は単数でも複数でも構いません。英文法解説書に特別な表記がないということは、どちらでも構わないということです。 したがって、文法的には単数複数どちらでもいいということです。 しかし、文章のスタイル的には「Refer to individual specifications for each units for their details」だとForが2回続くことになりますから、 「For the detail, refer to the individual specification of each unit」としたほうが良いです。 それから、eachを追う名詞は必ず「単数」です。よってEach unitとしなければ今度は文法的に明らかな間違いです。

frage
質問者

お礼

●早速のアドバイス有難うございました。 ●単数・複数どちらでもよいのですね。文法書には何も書いてないのと、昔教わった事(複数を伴う)が重なり、迷いがでましたが、すっきりしました。 ●each unitsは私のウッカリミスです。ご指摘有難うございました。

その他の回答 (2)

  • yukid
  • ベストアンサー率55% (11/20)
回答No.3

英和辞典で有名な英辞朗で引いてみると: http://www2.alc.co.jp/ejr/index.php?word_in=specification&word_in2=%82%A0%82%A2%82%A4%82%A6%82%A8&word_in3=PVawEWi72JXCKoa0Je 英英辞典で最も崇敬されているケンブリッジ辞書を見ると http://dictionary.cambridge.org/define.asp?key=76314&dict=CALD OALDでも結果は一緒でした。

frage
質問者

お礼

●重ねてのアドバイス有難うございました。

  • kn-coro
  • ベストアンサー率25% (49/192)
回答No.2

specification を辞書で引いてみてください。 「(pl.)仕様書 」 となっているはずです。 仕様書という意味を示すのは pl.(plural)=複数形で用いた場合であるという事です。つまり 一冊の(または一種類の)仕様書であっても specifications なのです。 individual が前に付くかどうかではなく、仕様書はあくまでも specificaions です。

frage
質問者

お礼

●質問の表現が悪く、申しわけありません。specification を複数にするかどうかということではなく、individualが従えるのは単数か複数かという質問でした。 ●英英辞書によれば、仕様書としてのspecificationは「通常複数」ということであり、単数が無いわけではないと考えています。私が実務時代に取扱った海外からの文書でも、複数が目立ちはしましたが、「仕様書=specifications」と固定した用法ばかりではなく、単数もかなりの頻度で出会っておりました。 ●今後とも、辞書を注意深く読むという事を忘れないでいたいと思います。アドバイス有難うございました。

関連するQ&A