• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:わかりにくい新聞の中の英文)

わかりにくい新聞の中の英文

このQ&Aのポイント
  • イギリス航空が新しいビジネスクラスのシートを導入し、それがベッドに完全にリクライニングすると発表したことは、論理的な次のステップであると言える。しかし、全体的な意味がわかりにくく、自然ではない感じがする。
  • 一晩の飛行で凝った関節で起き上がって、落ち着かない夜の休息のために会議中に集中することが難しい経験をしたことがある人にとって、新しいシートは魅力的です。しかし、全体的な意味が理解しづらい。
  • しかし、新しいベッドシートが業界を席巻するか、分断するかは確定していません。BAの激しいライバルであるヴァージン・アトランティック航空を除いて、他の航空会社はビジネスクラスのベッドを導入する計画を発表していません。航空会社は多くの市場で過剰な供給と高い燃料価格に苦しんでおり、ビジネスクラスにベッドを導入することで一等客室の需要を減らすことを恐れています。しかし、そうした点が理解しづらい。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • yukid
  • ベストアンサー率55% (11/20)
回答No.1

簡単に訳しますと: 1.ブリティッシュエアウェイズが新しい・ベッドのように完全に倒せるビジネスクラスの席を用意したのは論理に適ったステップだ。 2.動かしにくい関節を保ち一晩以上搭乗したり、あまり快適でない夜をすごしたせいで会議で注意を払えないなどという人の目には魅力的に映ることが否めないだろう。 3.しかしこの新式の席が業界の方針を凌駕するか否かは明確ではない。ブリティッシュエアウェイズのライバル会社、ヴァージンアトランティックを除いて他の航空会社は新式のビジネス席を用意していない。航空会社たちは様々なマーケットでの過剰設備や高くなっていく燃料の値段に困っていて、ビジネスクラスをアップグレードするとファーストクラスのサービスを犠牲にしなければならないと恐れているのだ。 Divideは「航空会社の間で新ビジネスクラス席採用案について意見を分かれさせる」という意味で使われています。

budegon
質問者

お礼

お返事頂きありがとうございます。三つの和訳とも大変分かりやすく教えて頂きありがとうございます Divideも説明を頂き今読みなおして理解しました。本当にありがとうございます!

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A