- ベストアンサー
チェックして頂きたいのですが…
お盆(法事)に備えて、家族の記念のCDを作成しようと思っています。 そこで、 ------------------------------------------ 山田太郎とその家族の想い出 千葉県野田市 2006年8月 ------------------------------------------ を、下記のように英訳してみました。 ------------------------------------------ The memory of Yamada Taro and his family. Noda city Chiba pref. Japan July 2006 ------------------------------------------ これで良いでしょうか(例文の名前などは仮名です)。 特に、「memory」や「family」に、複数の「s」が付くのかどうか、よく判りません。 あるいは、「memory」に、「心をこめて」みたいな修飾語を付けるとフォーマルな感じにまとまるのかどうかも、全く不案内です。 稚拙な作業で恐縮ですが、よろしくお願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
お礼
こんなに素早くアドバイス頂けるとは… 丁寧な説明有難うございます。助かりました。family には「s」は無い方が良いのですね。 「8月はJulyではなくてAugustですよ」… 確かに、一ヶ月遅れのお盆だろうがなんだろうが、オソマツなチョンボでした。すみません(^^;