※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:Electro-Communication の大学名表記(英名)について)
Electro-Communication の大学名表記(英名)について
2006/07/06 04:20
このQ&Aのポイント
電気通信大学(The University of Electro-Communications)や大阪電気通信大学(Osaka Electro-Communication University)は共にElectro-Communicationという英語表記が使用されていますが、実際の英語圏ではこの表記が用いられないことがあります。
英米人がElectro-Communicationという言葉を見た場合、違和感を覚える可能性があります。
一方で、なぜこれらの大学がElectro-Communicationという表記を使用しているのかは明確ではありませんが、知識の不足や他の要素が関係している可能性もあります。
Electro-Communication の大学名表記(英名)について
はじめまして!
電気通信大学(The University of Electro-Communications)や大阪電気通信大学(Osaka Electro-Communication University)は共に英語標記がElectro-Communication になっています。
しかしあるサイトをみていた所Electro-Communication という言葉の英語圏の用例はないと記されていました。
正しくはtelecommunicationであると記されていました。
ではなぜ上記の大学はあえて英語圏で使われない言葉をもちいているのでしょうか?
単に知識がなかったのでしょうか。
また英米人がElectro-Communication という言葉を見た場合かなり違和感があるのでしょうか?
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E9%9B%BB%E6%B0%97%E9%80%9A%E4%BF%A1%E5%A4%A7%E5%AD%A6
質問の原文を閉じる
質問の原文を表示する
お礼
大変わかりやすい説明ありがとうございます。 じつは電気通信大の友人が留学を検討しており、 心配になったらしくかわりに質問さしていただきました。 実際使用されているのなら大丈夫そうですね。 ありがとうございました