• ベストアンサー

security policeってどんな仕事?

security policeって日本語でどう訳せばいいのでしょうか。警備員さんですかね?どうか教えてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • hakkoichiu
  • ベストアンサー率21% (250/1139)
回答No.2

大統領、大臣、政府の要人、政党の党首等、重要人物を警護警備を担当する(例えば外国からの暗殺者から守る等ー 専門に訓練を受けた)警察等の係官に相当するのではないでしょうか。

miwako0400
質問者

お礼

とても参考になりました。ありがとうございました。

その他の回答 (5)

回答No.6

Gです。 補足質問を読ませてもらいました。 >公務員の地位にあることは確かだということで解釈してよろしいでしょうか。 一応そう考えても良いでしょう。 しかし、職権だけ認められて給料は施設からと言うこともありますのでそれはまれな例外となります。 また、書きませんでしたが、職権無しの警備員もこう呼ばれることはあります。 しかし私が書いた物とは本質的に違う意味で使われているということですので気をつけてください。 ではまたの機会で。

miwako0400
質問者

お礼

ありがとうございました

noname#19111
noname#19111
回答No.5

私が調べたら 護衛隊 公安警察 秘密警察 と、3個でてきました。

miwako0400
質問者

お礼

参考になりました。ありがとうございました。

回答No.4

アメリカに37年半住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 (私のプロフィールを見てくださればどれだけこちらの警察とのつながりがあるかお分かりになっていただけると思いますので、私の知っている限りで書かせてもらいますね) これは、Policeと言う名前がついていますが、いわゆる州や郡市町村の警察とは違い、ある特定の場所とそこに勤めている人たちや利用する人たちを警察がするような業務を行う州が認めた警察官や連邦政府からの職務の人たちをこう呼びます。 特別な場所とは州都ビル、学校、病院、州立公園などを示し、連邦局であればホワイトハウス、連邦ビル、国立公園などに関する場所で旅客機や鉄道等に便乗するマーシャルや移民局関係の職務官などを含みます。 いわゆるシークレットサービスもこのうちに入ります。 警備員として職務や警察官としての防犯、逮捕、捜査権などの法執行官としての職権を「携わる管轄(場所)」にだけ使えるように政府によって雇われた人たちをさすわけです。 留学生が良く見る大学キャンパスのcampus policeはそのひとつになるわけです。 警察官と同じ職権を持っていますので、防犯、逮捕、捜査などの責任を持っていますので、普通の市町村レベルの警察は「手を出すことが出来ない」時もあります。  これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 

miwako0400
質問者

補足

詳しい説明ありがとうございました。公務員の地位にあることは確かだということで解釈してよろしいでしょうか。よろしくお願いします。

noname#18264
noname#18264
回答No.3

略して「SP」って呼んでますよね。俗称かもしれませんが。

miwako0400
質問者

お礼

なるほど。まったく気づきませんでした。ありがとうございました。

  • hiroko771
  • ベストアンサー率32% (2932/9040)
回答No.1
miwako0400
質問者

お礼

ありがとうございました。

関連するQ&A