- ベストアンサー
タイ国王の在位が世界最長?
ニュースによりますと、この程タイ国の君主が在位60周年を迎えたとのことで世界最長であるとの表現を使っていました。 でも、日本の昭和天皇の在位は確か60年を遥かに超えていたと思うのですがこれは現存する君主を前提にした表現なのでしょうか? それならば世界最長と言う表現はおかしいと思うのですが如何でしょう? 私が何か勘違いしているかもしれませんが教えて頂けませんでしょうか。宜しくお願いします。
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
表現の悪い記事を見てしまったんだと思います。 正確には”世界の現役君主として最長の在位”です。
その他の回答 (4)
- fumidera2
- ベストアンサー率17% (20/116)
歴代と言う意味では間違いだと思います。 昭和天皇を含めたとしても、君主として自分の知る限り最長の在位機関を持つ国王はフランスのルイ14世の73年(1643~1715)です。 現存する君主としては最長ですが。
お礼
ありがとうございます。 歴代最長の元首を知りたい訳ではありませんので申し訳ございません。 ちなみに日本国天皇のことは在位がより長い例として比較に申し上げたものです。 ありがとうございました。
- AVENGER
- ベストアンサー率21% (2219/10376)
>在位60年は、存命している世界の君主の中でも、英国のエリザベス女王 >(在位54年)を上回り最も長い。 と言う記事は見つけましたが、世界最長という記事は見つかりませんでした。
お礼
ヤフー、その他のトップ記事でその様な表現がされていました。読売新聞記載のものです。 それによりますと ・・タイのプミポン国王は9日、即位60周年を迎えた。在位期間は世界の君主の中で最長となる。・・・・以下略 表題では世界最長との記載があります。 なおその後調べましたら毎日新聞記載のものでは“現役君主”で最長・・・と但し書きが付き、これには世界最長との記載はありませんでした。 ありがとうございました。
- SGL
- ベストアンサー率31% (82/264)
「現時点において在位している国王の中で」世界最長の60周年、ですので間違ってはいませんよ。 紛らわしい書き方をしているところも多いですけどね。
お礼
なるほど、やはりそうでしたか。 ニュースの文中には“現時点で”と言う表現は使っていませんでしたのでおかしいなと思っていました。 世界最長と言う言葉を使うからには歴代を現しているのかと考えたんですね。 ありがとうございました。
- fwd
- ベストアンサー率39% (15/38)
天皇は君主でも国王でも有りません。 国民の象徴です。
お礼
日本は立憲君主制が国の体制です。 よって君主ですね。 ありがとうございました。
お礼
確かに表現が悪い記事を読んでしまったのかも知れませんね。 “現役で最長”と、“世界最長”では微妙にニュアンスが異なると思いますからね。 ありがとうございました。