- ベストアンサー
韓国の方の名前
TANG KWONG WAH とは漢字に訳すとなんていう名前になりますか? 知ってる方いたら教えてください。
- みんなの回答 (7)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
× TANG Kwong-leungと言う名前の漢字が「廣良」 ○ TANG Kwong-leungと言う名前の漢字が「とう廣良」 「とう」の漢字が消えてしまいました。 #3の方おっしゃった「とう」の漢字です。 失礼しました。
その他の回答 (6)
- takashimadaira
- ベストアンサー率45% (25/55)
こんにちは。このスペルは明らかに香港人でしょうね。Ryu831さんのご回答どおり、トウ(小平のトウ)廣華である可能性が最も高いです。 下は類似の質問に前に答えたときのものです。ご参考までに。この類は実際にはいろいろパターンがありますので決め付けるのは難しい点もあり、英語で書いてきたら無理に漢字を知る必要はないと思います。http://oshiete1.goo.ne.jp/kotaeru.php3?q=2092577
- Ryu831
- ベストアンサー率38% (241/621)
#1です。 ヤフーの検索で「TANG KWONG WAH」と検索してみますと、中国人(香港?)の名前らしき検索結果が出てくるので、恐らく韓国人ではありませんね。 TANG Kwong-leungと言う名前の漢字が「廣良」となっていまして、「華」の漢字ではないですね、、、う~ん、難しいです。「中国人の人名」として、再度ご質問なさってはどうでしょうか。中国語ご存知の方からの回答があるかもしれません。 さらに言わせていただくと、「華」は「hwa」あるいは「fa」であり、「wah」とは違う気がします。
お礼
何度もご回答ありがとうございました。昨夜、「タンコクカです」とカタカタで返事がありました。コクカ?コウカ?の打ち間違いかな?とも思いますが、どちらにせよ香港の方なんでしょうか。 これで届かなければ中国語の方でまた質問してみようかと思っています。 今回は本当にありがとうございました。 大変親切にいろいろと教えてくださって感謝しております。
すいません 「とう」っていう字書くと字化けしたり 警告が出てくるんですが・・・なんでだろ 「とうしょうへい」とかと同じ「とう」っていう字です
とう広華 かな?? 韓国人ではないような気がしますが 香港の人っぽい名前ですね
お礼
詳しく教えてくださってありがとうございます。 すみません、こちらの質問のしかたが悪かったかもしれませんが、韓国人なのかどうかも分からないのです。 「TANG KWONG WAH」さんという方に品物を贈るのですが、漢字をお聞きしたところ「華」とだけ返答されました。 これが苗字なのか名前なのかも分からず、その後何度聞いても返事がないのでこちらで調べようかと思ったしだいです。 住所は日本国内になっているので、どこの国籍の方かもまったく分からないのです。
L HH lł 悤 C
- Ryu831
- ベストアンサー率38% (241/621)
TANGが苗字(姓)で、 KWONG WAHが名前でしょうか? もし、そのローマ字の綴り通りの発音でしたら、本当に韓国人の名前かな、と思います。 と言いますのも、まずにKWONGに相当する漢字がありません。 もし、KWONGがKWONでしたら、恐らく「権」という漢字が当てはまりますが、これは主に「姓」に使われます(クォンサンウのクォンです)。 仮に英語風に姓名が逆の記載だとしても、WAH TANG KWONGとなるはずなので、姓とも考えにくいですね。 また、TANGという韓国人の姓も聞いた事がなく、もしあったとしても相当珍しい部類だと思います。漢字としては、堂、唐、糖などになりますが。。 そのまま発音すると、タンゴンワーみたいになると思いますので、恐らく中国人の名前ではないでしょうか。 もし韓国人の名前でしたら、私の知識不足ということでお許しください。
お礼
詳しく教えてくださってありがとうございます。 すみません、こちらの質問のしかたが悪かったかもしれませんが、韓国人なのかどうかも分からないのです。 「TANG KWONG WAH」さんという方に品物を贈るのですが、漢字をお聞きしたところ「華」とだけ返答されました。 これが苗字なのか名前なのかも分からず、その後何度聞いても返事がないのでこちらで調べようかと思ったしだいです。 住所は日本国内になっているので、どこの国籍の方かもまったく分からないのです。
お礼
ご回答を頂きありがとうございました。 みなさんのおっしゃるとおりやっぱり香港人の方なのでしょうか。 某宅配便は漢字で入力しなければエラーがでてきてしまうのです。送料の関係でその宅配業者を使う必要があり、どうしても漢字に訳しておく必要がありました。 教えて頂いたURLも参考にさせて頂きました。 今回は本当にありがとうございます。