• ベストアンサー

no less than

1.There were ( ) ( ) ( ) fifty thousand people in the stadium. (5万人もの人々が球場にいた。) 2.He put on ( ) ( ) ( ) ten kilograms. (彼は10キロも太った。) 上の( )内に適当な語句を入れよという問題なのですが、どちらにもno less than が入るような気がします。同じ問題集の同じ箇所にあった問題ですので、別の答えを問題は期待していると思うのですが、その場合は1の方を、as many asにでもすればよいのでしょうか。それとも、そもそも1と2のどちらかにしか、no less thanは使えないのでしょうか。どなたか教えてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.6

連立形式の問題なのでしょうかね。 おそらく標準的には 1は、as many as もしくはno fewer than 2は、as much as もしくはno less than かと思われます。 1は通常の可算名詞なのでmanyもしくはfewではないかと思われます。 2は可算名詞ですがわざわざ1キロずつ数えるものではなく、量として扱うということで、muchもしくはlessではないかと思われます。 ただし、1のような可算名詞でも、非標準ですが、fewerの代わりにlessが使われることがありますし、2のような量を基本とするものでも、わざわざmanyやfewerが使われることがあります。

その他の回答 (6)

  • jayoosan
  • ベストアンサー率28% (929/3259)
回答No.7

2は、何を修飾するのかによると思いますが、もしweightなら、数えられないので many ではなく as much as を入れると自然に聞こえます。

  • hirb
  • ベストアンサー率53% (56/104)
回答No.5

#3です。ミスタイプがありました。以下のとおり訂正します。 (正)1番のno less than(=as many as)は (誤)1番のno less than(=as much as)は

  • Wu-Wu
  • ベストアンサー率27% (29/106)
回答No.4

no less thanもas many asも意味としては同じですしともに書き換え可能なので、多分問題集としては違う言葉でも同じ意味を持つ言葉があると言うのを言いたかっただけで、別にどっちでもいいのではないかと思いますけど。

  • hirb
  • ベストアンサー率53% (56/104)
回答No.3

カッコ内の和訳の「微妙な」違いに注目すると、1番にはno less thanが入り、2番にはnot less thanが入ります。(注:2番はno less thanでもOK) 1. 5万人「もの」人びとが球場にいた。(no less than) 2. 彼は10キロ「も」太った。(not less than) 1番のno less than(=as much as)は、「~ほども多くの、~に劣らず」という意味です。予測していた以上に数・量が多いという気持ちを含んでいます。 2番のnot less than (=at least)は、「少なくとも~」という意味です。実際の数・量はもっと多いだろうという気持ちを含んでいます。 ○There were no less than fifty thousand people in the stadium.「5万人もの多くの人々が球場にいた。」 ○He put on no less than ten kilograms.「彼は10キロも太った。」(心の中→彼は太ったみたいだけど、10キロも太ったなんてちょっとビックリ。) ○He put on not less than ten kilograms.「彼は少なくとも10キロは太った。」(心の中→彼、太ったなぁ。少なくとも10キロは太ったはず。実際は、もっと太ってるかも。) なお、1番にas many asを、2番にas much asを入れてもOKです。

  • akijake
  • ベストアンサー率43% (431/992)
回答No.2

こんにちは。 私の感覚から言うと、 1=no less than  2=as many as という感じがします。 基本的に両者は書き換え可能ですが、「~もの○○があった/いた」という文章ではno less thanが使われているのをよく見る気がします。 「~を下らない程」というニュアンスが感じられるからかなぁと思います。 2は「10キロに届いちゃった」という感覚からas many as が適当かなぁと思ったのですが・・・。 文法の専門家でないので、理論面からの説明が出来なくて申し訳ないのですが・・・。

回答No.1

1は as many as 2は as much as で良いと思います。 no less than ~ は 少なくとも~ → ~以上は絶対 という意味になるので、日本語訳の意味を考えるとas ~ as が適当でしょう。 参考例: The population of Japanese students in this University is no more than 50. この大学には日本人学生はせいぜい50人しかいない(いくら多く見積もっても50人は超えないだろう)。

関連するQ&A