• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:このような言い回しは,英語でなんと表現しますか[ビジネス])

ビジネス文書での適切な表現方法

このQ&Aのポイント
  • ビジネス文書で相手に移動の柔軟性を伝える表現方法について相談です。
  • 「I am ready to begin the job in your company whenever before next March.」という表現について疑問があります。
  • ニュアンスを出しながら相手の都合に合わせた表現方法をご教示頂きたいです。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#18153
noname#18153
回答No.1

現在の職場での仕事(あるいは契約)は3月で終わるが、仕事(あるいは契約)が終わる前である3月中でも御社での就業が可能です ということでいいですか? でしたら The project at (contract with) my current employer is up in March but I can start before that. でいいと思います。 ただ、仕事が3月で終わる、という言い方をすると先方に「3月末まで終わらないのに放り出していいのか?」という疑問が生まれてしまうと思いますので、projectよりはcontractと言ったほうが悪い印象を与えないと思います。 それから、3月前のいつでも、と言ってしまうとずっと前でもいいようにも聞こえてしまうので、「~~以降はいつでも」と言ったほうがわかりやすいです。 少なくとも1月末まではいなければならないとすれば2月には移動できるという意味をこめて以下のように言えば確実です。 The contract with my current employer is up in March but I'm available from the beginning of February. また、現在の仕事(契約)が終わるのが3月末なのか3月中なのかが曖昧ですが、本当ならそこもはっきりさせたほうがいいかと思います。

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A