- ベストアンサー
英文添削して下さいm(__)m
1)結婚し苗字が変わったこと 2)子供が生まれた報告 ・・・をアメリカの知人へすることになりました。 (クリスマスカードをもらっていたため、少し落ち着いてきたので返信したい。。。) 【英語がわからない部分】 1)育児に追われ、忙しく過ごしていますと書きたいのですが、 I'm busy caring child. ・・・では、おかしいですか? 多少間違えていても通じれば笑ってもらえるんですがいかがでしょうか(>_<) ご協力いただける方、ぜひよろしくお願いいたします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
busyだと疲れた感じでマイナスイメージが強いので、プラスイメージのenjoyにしましょう。 あと、お子さんの写真を添付するなら、カッコの部分も使います。 Thank you a lot for your nice X'mas card! I wanted to let you know that my family name has changed because of my marriage. Now I enjoy taking care of my baby (see an included photo). んじゃね。
その他の回答 (2)
- akijake
- ベストアンサー率43% (431/992)
こんにちは。 I'm busy caring child. は、通じるとは思いますが、caring for とforをつけた方がよいです。 「世話をする」は、「take care of」という熟語を良く使いますよ。 一例と言うことで、書かせて下さい。 Hi! Thank you for your Christmas card. I want to let you know that my sirname has been changed. Guess what! Now I'm a house wife and a mother of a cute little baby (girl/boy). I can't explain how busy I am taking care of him/her. とかいえるかなぁと。 参考になれば嬉しいです。
お礼
熟語の件は「そういえばそうだったなー」と懐かしく思い出しました(^^)すっかり現役(学生)から遠のき、脳みそがついて行きません。。。 どうもありがとうございました。
- Hideto123
- ベストアンサー率30% (126/420)
自信はないですが・・・・、 >育児に追われ、忙しく過ごしています I have been very busy for taking care of my baby. ではどうでしょうか? 現在完了形で「ずっと忙しい状態が続いている」感じがでるかと思いますが。
お礼
ありがとうございます。 細かいところまで考えてくださって助かりました!
お礼
一番わかりやすかったです! 早速使わせていただきました。