- ベストアンサー
I plan to quit SSS soon and work at AAA - Exploring the sentence structure
- Learn how to structure the sentence 'I plan to quit SSS soon and work that 1 day a week I work at SSS to work at AAA'
- Understand the implications of quitting SSS and working full-time at AAA
- Discover the potential for automatic overtime when working the extra day at AAA
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Gです。こんにちは!!! 春になりましたね。 雪の中の椿、雪の中なの梅、どちらも私の好きなもののひとつですが、雪の中の桜は聞かないですね。 と言う事は桜が咲けば雪は心配ないという事なのかな。 クロッカスだけが今庭を独り占めして緑の葉と紫の花を「見せ付けて」いますが、雪の中のクロッカスを何回も見てきた私にはまだ春が来たと感じません。 これからも雪が降る可能性はまだまだあると言う事です。 <g> さて本題です。 これは、私の好きな「あなたが空しく生きた今日は、昨日死んでいった人が、あれほど生きたいと願った明日」と言う表現と同じように、込み入りすぎた表現をチャットだから書いてしまった文章ですね。 I plan to quit SSS soon and work that 1 day a week I work at SSS to work at AAA.は「SSSをやめてその1日をAAAで働くと1週間で48時間働く事になるので8時間分はovertimeが適用される」と理解して良いと思います。 しかし、文章としては無理がある文章ですね。 その場でさぁと書いてしまうチャット(私もこのカテで時々やってしまいますが)では込み入った表現をするときに必要のない単語を入れてしまうことが良く起こります。 I plan to quit SSS soon and work that 1 day a week I work at SSS to work at AAA.はI plan to quit SSS soon and use that 1 day a week I work at SSS to work at AAA.と言うちょっとひとつだけ単語を変えるだけで意味が通る文章になります。 I plan to quit SSS soon and I plan to use that 1 day a week that I work at SSS to work at AAA.と言う重複した表現に変えることが出来ます。 I plan to use that one day to work at AAAと言う事になります。 そのone dayはただのone dayではなくone day a weekでそのone day a weekはwork at SSSに使われているone day a weekなんだ、と言う事です。 もちろん他の表現として、You know I work just one day a week at SSS. If I quit working there, I can work that day at AAA instead. If I do that, it's automatically counted as an overtime. AAnd I can get at least 4(もしオーバータイムがa time and halfであれば) hour pay extra without working 12 hours!!と言う事になります。 So would you go out with me for the saved 4 hours?と何かぴんと来ない4時間デートに連れ出されてしまいそうですね。 引っかからないように気をつけてください。 <g> 落語に「壺算」と言うのがありますが、そんな感じのトリックですね。 これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。
お礼
先日はお誕生日だったそうで、ずいぶん遅れましたがおめでとうございます(した)!桜はあるんですね!ドイツでは春になると花という花が一斉に咲き出すそうで、それを歌った歌があります。桜やれんぎょうや雪柳や沈丁花でようやく春になったということですね。Gさんは今は体調も心配ないご様子です(と想像しています)から安心しています。 > plan to quit SSS soon and use that 1 day a week I work at SSS to work at AAA.と言うちょっとひとつだけ単語を変えるだけで意味が通る文章になります。 > そのone dayはただのone dayではなくone day a weekでそのone day a weekはwork at SSSに使われているone day a weekなんだ、と言う事です。 よくわかりました!ほんのちょっとした事だけだったのに面と向かって話さないと意味がわからない事が沢山あります。 時間のトリックには笑っちゃいました。壺算は初めて知りました。両替詐欺とかありましたがそれみたいな話ですね。数字には滅法弱い私でした。