- ベストアンサー
鏡の国のアリスの英語
「チェシャ猫は何でも知っている」という文があると聞いたのですが、英語で何と書いてあるのでしょうか。 何卒よろしくお願い致します。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
"Alice's adventures in wonderland(不思議の国のアリス)" や "Through the Looking-Glass, and What Alice Found There(鏡の国のアリス)" には問題文は出てきません。 しかしこれをモチーフにして作られたアニメーション映画 "The Care Bears Adventure in Wonderland" には、白ウサキのセリフとして、"The Cheshire cat, he knows everything that goes on in Wonderland.(歌っているのはチェシャ猫さ。彼は不思議の国のことなら何でも知っているんだ)"という表現が出てきます。 御質問は、このことを指しているのではないでしょうか?
その他の回答 (3)
- tarou04
- ベストアンサー率19% (40/203)
The Chesha cat knows anything. でしょうか
お礼
コメントありがとうございます。 確かにanythingという表現を使っているところもありますね。
- of-ficious
- ベストアンサー率41% (24/58)
Through the looking glass には Cheshire cat はでてこないのではありませんか? Alice's adventures in wonderlandでは、そんなことは言わなかったようだし?
お礼
コメントありがとうございます。 どうも原作とディスニーの差みたいなことを言われたような気がします。
- Deerhunter
- ベストアンサー率29% (246/821)
Cheshire cat knows everything. だと思います、たぶん。
お礼
コメントありがとうございます。 文章としては間違いないと思います。 ただ、検索サイトで完全一致がヒットしないので、おそらく原文はやや違うのではないかと。
お礼
コメントありがとうございます。 おそらくこれに間違い有りません。 断片的な質問の中から、ここまで突き詰めて頂き、ありがとうございます。 ワンダーランドのことを、と言っていることがわかれば十分です。