• ベストアンサー

Activateは日本語ではどう訳すのですか?

よく洋書の雑誌にActivcateとかActivationという言葉を見かけますが、これはどういう意味ですか?日本語だとどう訳せるのでしょうか?教えてください。お願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • PrintScree
  • ベストアンサー率25% (538/2091)
回答No.2

直訳すると「活性化」「活性化する」ですね。 コンピュータ用語としてのActivateは「認証」だと思います。 WindowsXPやMS OfficeXPがアクティベーションがありますが、Activationしないと一定期間が過ぎると機能制限が発動することですので、「正規ユーザーとして認める行為」と言うことになるでしょうか?

その他の回答 (2)

  • kanpyou
  • ベストアンサー率25% (662/2590)
回答No.3

#1様や、#2様がおっしゃるとおり、 「活性化」というような意味です。 マイクロソフトは、『認証』としています。 私は意訳して、「有効化する」と考えています。

  • Jodie0625
  • ベストアンサー率30% (397/1288)
回答No.1

activate 活発にする、活性化させる。 activation 上記の名詞形です。 化学的な反応のことや、人間の活動のこと、組織の状態などもひっくるめて使います。

関連するQ&A