- ベストアンサー
【exhibition】の日本語読み
模範演技の【exhibition】は、 オリンピック・フィギュアなどの報道を観ていると 発音が実にまちまちです。 どうしても気になるのでGoogleで調べてみたところ 以下のような件数でした。 エギシビジョン 7件 エギシビション 12件 エギジビジョン 217件 エギジビション 353件 エキジビジョン 40,800件 エキジビション 87,800件 エキシビション 341,000件 エキシビジョン 442,000件 なんとなくそのまま読めば 「エキシビション」になるような気もしますが 正しい外来語としては最大勢力である「エキシビジョン」 を正解だと考えてよいのでしょうか?
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
報道各社(*)の用字用語集の「外来語の用例」では、すべて「エキシビション」となっています。 もとは、各社が加盟している新聞協会の用語懇談会で取り決めたものですから、統一されていて当然ですが。 (*)共同通信、時事通信、朝日新聞、毎日新聞、読売新聞 なお、読売新聞だけは「カタカナ語言い換え・表記例」として、 エキシビション exhibition 公開、展示、展示会、公開演技 となっています。 「ション」か「ジョン」かについては、 英語の「-tion」に由来する外来語は「ション」と表記するのがふつうでしょう。 「-sion」は「ション」と「ジョン」の両方がありますね。
その他の回答 (4)
- SortaNerd
- ベストアンサー率43% (1185/2748)
言語に忠実に書けばエキシビションですね。クシorキシ、ビorヴィなどは表現上の問題ですが、「~ジョン」にはなりえません。 恐らくvisionなどと混同して定着してしまったのでしょう。 「ビッグ→ビック」「シミュレーション→シュミレーション」など日本語として言いやすい方に流れていくのはよくあることです。
お礼
「シミュレーション」、「コミュニケーション」もどっちだったっけ?と悩むことがあります。 言われてみればなるほど日本語でも「さざんか」や「ふいんき」などに流れていきますね。 ありがとうございました。
- z-knight
- ベストアンサー率36% (112/304)
こんにちは 外国語の単語をカタカナで表記するには限界があります。 さらにこの場合は「英単語」と「(日本語の)外来語」を分けて考えた方がいいように思います。 つまり「exhibition」はあくまで読みも「exhibition」であり、日本語訳が「エキシビション」等であると。 「正しい外来語(=日本語)」という意味でしたら、辞書を引くのが一番でしょう。 goo辞書では「エキシビジョン」「エキシビション」「エキジビション」で掲載されていましたが、手元の新明解(結構古い)では「エキジビション」でした。 ちなみにこういう場合、世間やGoogleなどの「大多数」は当てになりません。
お礼
英単語と外来語は別物と考えた方がいいのですね。 他にも「エキビション」、「エキビジョン」なども多く見つかったのですが、ネットにあるからといって当てにはなりませんね。 ありがとうございます。
- toko0503
- ベストアンサー率36% (886/2437)
以下で実際の発音を聞いてみて下さい。 「エクセビッション」のような感じでしょうか。 ただし、カタカナ表記には、メディアで一定のお約束が あるのかもしれません。
お礼
おっしゃるように「エクセビーッション」のように聞こえました。 参考ページもありがとうございます。
- ymmasayan
- ベストアンサー率30% (2593/8599)
放送でもエキシビジョンが多いようですね。 発音記号をかな書きするとエクサビシャンという感じですね。 ビションというのはテレビジョンとの類似から日本人にはビジョンの方が 発音しやすいのかも。 なお動詞のexhibitはイグジビットという感じです。
お礼
確かにビジョンの方が言いやすい気がしますので、 ついついそうなってしまうのかもしれませんね。 ありがとうございました。
お礼
新聞ではションに統一されているのですね。 とても参考になりました。