• ベストアンサー

教科書のFree The Children(ユニコン英語II)という課の英文について。(その8)

The poverty was worse than I had imagined. Some people feel a deep sense of despair, but I think that such emotion must take another direction. Instead of despair, I hear a call to action. I have continued to hear the call to action since I first read about lqbal. The call has pushed me forward. I believe this is the same call to action that moves workers for human rights around the world. We must not turn our eyes away from the fact that there are millions of children forced to work in violent and dangerous conditions. I will spread the word about the suffering of all the children I met. As citizens of the world, we are all responsible for one another. "We must be the change we want to see," Gandhi said. That change starts within each one of us and will not end until all children are free to be children. 『その貧困は私が想像したよりもひどかった。何人かの人々は深い絶望感を感じていたが、私はそのような感情が別の方向へとらなければならないと思った。絶望の代わりに私は行動への呼び声を聞いた。私は最初イクバルについて読んで以来行動への呼び声を聞き続けた。その呼び声は私を前へ押し動かした。(I believe...around the worldまでの訳し方が分かりません。)私達は暴力的で危険な状況で働かされている何百もの子供たちがいるという事実から目をそむけてはいけない。私は私があった全ての子供たちの苦しみについて言葉を広げるつもりです。世界の国民として、私達はお互いに全ての責任がある。「私達が見たい変化に違いない」とガンジーは言った。その変化は私たち一人それぞれの中で始まって全ての子供達が自由に子供達とすることができるまで終わらないだろう。』 誤訳があれば指摘し、正しい訳を教えてください

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • debut
  • ベストアンサー率56% (913/1604)
回答No.2

現在形は現在形で訳す方がいいでしょう。全訳してみます。初めはOKだと思います。 「その貧困は私が想像したよりもひどかった。何人かの人々は深い絶望感を感じていたが、私はそのような感情は別の方向へ向かわなければならないと思っている。絶望の代わりに、私には行動への呼び声が聞こえている。最初にイクバルについて読んで以来、私には行動への呼び声がずっと聞こえ続けている。その呼び声は私を前に押し出している。これは、世界中で人間の権利のために活動している人たちを行動に駆り立てているのと同じ呼び声である、と私は信じている。私たちは、暴力的で危険な状況で働かされている子供たちが数百万人もいる、という事実から目をそむけてはならない。私は、私が会ったすべての子供たちの苦しみについての言葉を広めるつもりである。世界の市民として、私たちはみんな、お互いに対して責任がある。『私たちが(変化を)望むなら、私たちが変化を起こさなければならない』とガンジーは語った。その変化は、私たちひとりひとりの中で始まり、すべての子供たちが自由に子供でいられるまで終わることはないであろう。」 直した部分はほんのちょっとでした。参考までに。

noname#16001
質問者

お礼

親切に回答していただきどうもありがとうございました。利用停止になってしまったのでお礼が遅れてしまいました。どうも申し訳ございませんでした。

その他の回答 (1)

回答No.1

>(I believe...around the worldまでの訳し方が分かりません。) 私は、これは(上記のThe callを指している)世界中で人権のためにと労働者をつき動かしている行動への叫びと同様であると信じています。 >I will spread the word about the suffering of all the children I met. 私は、私があった全ての子供たちの苦しみについて、広く伝えるつもりです。 下記サイト参照のこと

参考URL:
http://www2.alc.co.jp/ejr/index.php?word_in=spread+the+word&word_in2=%82%A0%82%A2%82%A4%82%A6%82%A8&word_in3=PVawEWi72JX
noname#16001
質問者

お礼

お礼が遅れて申し訳ございません。親切に回答していただきどうもありがとうございました。

関連するQ&A