- ベストアンサー
英訳してください!
タイトルの通り、次の文章を訳して頂けないでしょうか? オークション番号××の品を落札した者です。 手続きに手間がかかり送金が遅くて申し訳ありませんが、money gram(western unionに似た様なPostal Money Orderです)にて送金しようとしているのですが、住所は以下の通りで宜しいでしょうか? ××(ここに住所が入ります) 御回答宜しくお願いします!!
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
タイトルの通り、次の文章を訳して頂けないでしょうか? オークション番号××の品を落札した者です。 手続きに手間がかかり送金が遅くて申し訳ありませんが、money gram(western unionに似た様なPostal Money Orderです)にて送金しようとしているのですが、住所は以下の通りで宜しいでしょうか? ××(ここに住所が入ります) I am the successful bidder of item with auction number XX. I had a trouble on the remittance procedure and I am very sorry for not transferring the money immediately. I am thinking of sending it thru money gram (Postal Money Order just like Western Union). Please check the address written below if it is correct. Xx (enter the address here)
お礼
御回答ありがとうございます!!