- 締切済み
「as happy as the day is long」 での 「the day」というのは ?
「as happy as the day is long」 という表現があるようですが、 ◎ ここでの「the day 」は、「昼間の時間」を指すのでしょうか ? ◎ もしそうだとした場合に、 この表現を日脚の短いシーズンに使ったりするのは、 不自然だったりしますでしょうか ?
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
- zak33697
- ベストアンサー率27% (275/1016)
zak >「昼間の時間」を指すのでしょうか 違います。その状況が分かればもっと確かなのですが、かなりロマンティックな表現かもしれません。 (貴方に逢った)その日が長く続けば続くほどその分幸わせに... ある語句だけを抽出しそれを全体から理解できる意味に 伝えるのは、英語に限らず辛いです。でも相手にそれが理解されるとうれしいです。 適当に参考にしてください。
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
as や like を用いた比喩表現は as busy as a bee, as easy as pie などいろいろあります。このような表現は,日本語でも,「足が棒になる」と言い,「足が鉄になる」とは言わないように,慣用的に用いられています。 as the day is long に関しては,as honest as the day is long という表現もよく用いられます。 この the day は「昼間の時間」でなく,一日のことでしょう。a second や a minute が「一瞬」という意味になるのに対して,day というのは明らかに長さが感じられるという意味合いで用いられているのではないでしょうか。
お礼
ありがとうございました。 かなり日が経ってしまい、失礼しました。 ネット上で調べたりしてましたら、「The Phrase Finder」というサイトに、 『as honest as the day is long 』についてのやり取りが見つかったんですが、 そこでは、「as the day is long」 について、「all the time. 24 hours a day. 」 のように触れられていました。 http://www.phrases.org.uk/bulletin_board/17/messages/1139.html ご説明いただいたように、the day はやはり「一日」を指すようですが、 それが long だというのと happy や honest との関係が、 まだなんとなくピンとこない感じもありまして、 もう少し宿題にしておこうかと思っています。
お礼
ありがとうございました。 かなり日が経ってしまい、失礼しました。 #1 の方でお伝えしましたような状況です。