• 締切済み

洋画は字幕派?吹替え派?

タイトルの通りです。 理由も添えてもらえるとわかりやすくてありがたいです。

みんなの回答

noname#19664
noname#19664
回答No.21

吹き替え派です。 吹き替えのほうが楽しめると思います。 字幕だと、字と絵と両方を追わなければならないので忙しいんですよね。

  • giselled
  • ベストアンサー率17% (3/17)
回答No.20

こんばんは。 私は絶対字幕でみます!テレビでやっている映画も無理やり字幕にしてみます! 演じている俳優さんの声を知りたいし、英語が好きなので聞き取れると嬉しいからです。学校で習ったことのない言い回しなどを覚えることができるので(*´∀`*)

回答No.19

字幕派です。 理由は聴覚障害なので。 字幕なしで映画を見るのは永遠の夢です。

noname#16175
noname#16175
回答No.18

私は‘臨機応変派’です。 テレビで映画をみる時、映画だけに集中できる時は字幕。 何か手を動かしながらみる時は吹き替えです。 ただ・・・ゴールデンタイム(?)に放送される映画は質の高い声優さんで吹き替えをしていますのあまり違和感なく映画の世界に入る事が出来るのですが、 それ以外の時間に放送されている映画は、とても見続ける気にならないような下手な声優さんが吹き替えをしていることが多々あります。 これってやはり金額の違いなんでしょうか? 映画館で観る時は字幕です。 やはり俳優さん本人の声が一番ですから。

  • d-drop
  • ベストアンサー率22% (214/938)
回答No.17

 こんばんは。  字幕ですね。  その国のことばの響きを楽しみたいし、なにより、台詞も演技ですから。  前に、「字幕だと、文字制限などの関係で、全部訳出されていないことがある」ときいてから、字幕は参考程度にしています。  でも、いつか、日本のテレビ番組の、中国語での字幕、吹き替えを両方見たことがあって、両方とも、なんか変でした。  どっち、というより、その質が高いかどうか、なんでしょうけどね、ほんとは。

  • hukuponlog
  • ベストアンサー率52% (791/1499)
回答No.16

映画館では字幕です。英語を聞きながら字幕を読むとストーリがよく分かるので。自宅では吹き替えです。「ながら」で見る(メール書いたり、仕事をしたり)ことが多いので、字幕だと筋が分からなくなるのです。

noname#14055
noname#14055
回答No.15

DVDで見るときは、字幕にも吹き替えにも頼りません。字幕無しで見ます。映画の中でしゃべる俳優の声そのもので話を理解していきます。その方が正真正銘の映画を楽しめますね。英語はわからないという人はよくいますが、しっかり聞き取る練習をしていけば理解できるようになります。たまにわからない時は字幕を出しますが。 字幕無しで見るようになってから、映画の面白さが変わりましたね。一度試してはどうでしょうか。

  • Hossi-
  • ベストアンサー率24% (145/584)
回答No.14

字幕派です。(除くアニメ) ほかの方の回答にもありますが、外国人が日本語を話していることに違和感を感じて、どうも入り込めない感じがするのです。アジアのひとだと少しは見ることができますが、西洋人の場合、完全に違和感を感じてしまいます。 アニメの場合、実際の人ではないので外国語でオフレコしてあるか日本語でオフレコしてあるかの差だけとしか感じないので日本語でもかまいません。

回答No.13

映画館に見に行くときは字幕ですが、 最近は、DVDなどで見る時は吹き替えでもいいかなと。。。 字幕よりストーリーが分かりやすいですし。

回答No.12

 基本は吹替えです。役者の声がどうのと言われても、英語わかんないし。内容がわからない声など効果音程度にしか役立ちませんから。  すごく気に入った映画なら、二回目は字幕で見たりします。内容はわかってるし、オリジナル音声で聞いておくのもいいかと。

関連するQ&A