- ベストアンサー
恥ずかしながら基礎的な英会話を、、
教えていただけますでしょうか。。 というのも、最近仕事の一環で、空港からホテルへの送迎バスを運転するようになったのですが、ちょくちょく外国のお客様が見えます。 一応ホテルの看板も背負ってることですので、変な(&失礼な)英語になったらどうしようと思ってほとんど会話ができていません。まぁそれ以前に失礼な英語もしゃべれないのが現状ですが。。 そこで仕事中に言いたかったセリフを自然な英語に訳してくださると大変ありがたいです。 (1)(これからバスに乗り込もうとしてる人に対して)「お荷物お預かりします。」(バスのトランクに入れるために) (2)(バスの荷台の荷物を取ろうとする人を制止して)「私がお持ちしますので(降ろしますので)。」(荷物をバスの乗り口まで運び出す) (3)(バス停で待っている人に)「お待たせしました。ホテル○○行きのバスでございます。」 (4)(バスに乗っていて降りる人に)「お待たせしました、ホテル○○到着でございます。」 (5)(ホテル到着して)「ごゆっくりどうぞ、お休みなさいませ。」 (6)(ホテルから空港に送り、帰る人に対し)「(ホテルの)ご利用ありがとうございました。お気をつけてお帰りください。」 たくさんありましてすみません! 一つでも構いませんので、どうぞよろしくお願いいたします!! 10年も英語習ってきてまともに話せるのが一つも無くて本当情けないです。。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
(1)May I put your luggage in the trunk? (2)Let me put down your luggage and bring it to the door. (3)This bus is going to HotelXXX. (4)This is HotelXXX. (5)I hope you will enjoy your stay. (6)Have a safe trip. という感じではどうでしょう。 海外ではバスの運転手さんが「お待たせしました」や「ご利用ありがとうございました」は言わないように思います。アメリカにいるせいか私はこんな丁寧な運転手さんに出会ったことがないので、私ならこう言うという文にしてみました。
その他の回答 (3)
こんにちは。 私もそれらの言い回しは分かりません。 >10年も英語習ってきてまともに話せるのが一つも無くて本当情けないです。。 「会話」の練習をなさったことはありますか? していないなら喋れなくても当然です。 もし学校英語や受験英語しか経験ないなら、恥ずかしがることありませんよ! 読み書きは読み書き、会話は会話で練習しなければ、誰だって出来ないんですから。 それに、状況に応じて使う単語や何かは変わってきますし。 その都度使うものを覚えていけばいいと思います。 少し違うかもしれませんが、ホテルで使う英語の会話集を調べたことがあります。 ご参考までに。
お礼
ありがとうございます!励ましというか、同情のお言葉をかけてくださり少しほっといたしました(^^;)。 >「会話」の練習をなさったことはありますか? していないなら喋れなくても当然です。 そうですか、じゃぁ無理も無いんですよね。。 でもだったらあの「受験英語」ってやつはなにものでしょうか。 専門分野の会話ができないのならまだしも、お答えいただいた英訳はどれもそのまま読めば簡単なものばかり。 日本語→英語 の過程(思考の転換)が大事なんでしょうね。 頭の固い自分は「お荷物お預かりします」の英文を考えると、主語は私だからI、預かるは何ていうのかなぁ?意思だからwillも使うのかな?とか考えてしまいます。May I ~なんて全く思いつかなかったです。 そこらへんの訓練が必要なのかもしれません。 会話集も参考にさせていただきます。 ありがとうございました。
- mukichan
- ベストアンサー率45% (74/161)
No.2の人の回答で100点かと思いますが、僕なりの表現もご参考までに 1)May I check your luggage in the trunk ? ホテルで荷物を一時預けるときはCan I check my luggage to frontdesk ?でOK。 荷物持込で運送するサービスでチッキ便というのがありますがこれはcheckがなまったものです。 2)Let me carry your luggage out of door. 3) This bus is in service for HotelXXXXX ちなみに回送の場合はout of service. 4)In a few minutes, we will be at HotelXXXX. 5) Please enjoy your stay.で良いと思います 6)Thank you for choosing our HotelXXXX. Please take good care.
お礼
本当にありがとうございます! 同じ表現でも#2様のご回答とは違う言い回しで、こちらもとても参考になりました!使いやすい表現を選んで話してみたいと思います。 こう英語表現がすらすら出てこられる方がうらやましいです。 いつかはもう一度英語を勉強、と思っているうちに何もせずに月日が。。 心機一転がんばってみようかと思います! とにかくご親切にありがとうございました!
- rutoni
- ベストアンサー率21% (9/42)
yahooにある翻訳を使えば簡単に翻訳することができますよ
お礼
ありがとうございます。 しかし翻訳ですとぎこちない英文になることが多々ありまして。。
お礼
いやーー本当に助かります! どうもありがとうございます!! 有効に使わせていただきますね。 それにしても訳してくださった例文は中学生の英語力さえあれば理解できるものばかり。。。 本当に何を勉強してきたのか悲しくなります、トホホ。 本場の英語ということで大変ありがたいです。 enjoy your stayなんてどう転んでも思い浮かびません。 このまえなんかGood nightと言ってしまいましたがなんか失礼な表現のような気がしています。(友人関係で無い人に言う言葉かな?) ありがとうございました!