中国語の言い回しについて
日本語の文を中国語に訳そうとしていますが、言い回しが分からず困っています。
日本語や中国語のGoogleで検索してみたのですが、やっぱりよくわかりません。
ご教授願えたらありがたいです。
3つあります。
(1)もしAがあったら、それはBである
(2)AはBという意味である
(3)AはBをCしたものである
日本料理を説明する文です。原文は以下のようになります。
(1)は、“冷製”とあったら、それは冷たい料理である
(2)は、“あたる”は「摺る」という意味である
(3)は、“進丈”は魚などのすり身を丸めて、蒸したものである。
(2)については、A 的 意思 是 B でいいんでしょうか?
良く使う言い回しなので、この際正しく覚えて応用したいです。
よろしくお願いいたしますm(ーー)m