• 締切済み

次の英会話文を教えて下さい。

英語の不得意な私に、次のビジネス上で使える適切な英会話文を教えて下さい。 [英語で電話がかかってきて、誰宛に電話をしてきたのか分からない、誰に回して良いのか分からない場合] 1.「どちら(会社)におかけですか?」と自分の会社宛かどうかを確認したい場合 2.「弊社のどの者宛にお電話されていますか?」と誰宛に電話をしてきているのか質問したい場合 3.「こちらにはそういった名前の(そのような)者はおりません」と、お求めの相手は居ない旨を伝えたい場合 4.「違うところにお電話されているようです」と、かけ先が間違っていることを伝えたい   5.「只今から申し上げます電話番号にお掛け直し下さい(かけ直していただけますか)」と違う番号を伝えたい場合 分かりづらいかもしれませんが、よろしくお願い致します。 たまぁに、突然かかってくる英語の電話なのですが、極力丁寧な表現で答えたいです。 どれか一つでも構いません。教えて下さい。 また、こういった会話文が載っているHPってあったりしますか?

みんなの回答

回答No.4

すいません。補足に回答が遅くなりました。 Thank you for your waiting. です。 日本人ならI'm sorry..と言いたいところですが、発想の違いですね。

  • debut
  • ベストアンサー率56% (913/1604)
回答No.3

こんにちは。No1です。 >●「大変お待たせいたしました」   は、Thank you for holding. または Thank you for waiting. です。   こちらも↓役立つでしょう。    http://happyenglish.fc2web.com/denwa.html    http://allabout.co.jp/study/bizenglish/closeup/CU20030922biz30/

参考URL:
http://allabout.co.jp/study/bizenglish/closeup/CU20030922biz30/
回答No.2

日本語をそのまま訳すると違う感じになるので、難しいのですが・・・ (1) Which number are you calling? (2) Who do you want to talk (3) There's no one of that name here. (4) I'm afraid you have the wrong number. (5) Please call .......... あんまり丁寧じゃない印象があるかもしれませんが こんな感じでいいと思います。

aisiaisaretai
質問者

お礼

ありがとうございます。 こうして、いただいた答えの英文を見てみると、 そんなような英文があったなぁ・・ と、決して難しい印象は受けないんですよね・・・。 でも実際、パッと思い出せない自分が恥ずかしいです!

aisiaisaretai
質問者

補足

すいません。 この場をお借りして、もう一つ教えていただきたいのですが。 電話を保留で待たせていて、次に出た時の第一声 ●「大変お待たせいたしました」 と言いたい時の適切な表現は何になりますか?

  • debut
  • ベストアンサー率56% (913/1604)
回答No.1

参考URLにだいたいあると思います。参考にどうぞ。

参考URL:
http://biz.mycom.co.jp/skillup/english/bn/0604.html
aisiaisaretai
質問者

お礼

ありがとうございます(嬉涙) こういうページを探しておりました。 今後は活用させていただきます☆