- ベストアンサー
ハギレ
こんにちは。いつもお世話になっております。 さて、変な質問かもしれませんが、布のハギレを英語でなんと呼ぶのでしょうか? ご存知の方いらっしゃいますか?
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
noname#13382
回答No.1
patch といいます。 「ハギレ、あて布」の意味です。 パッチワークとは「ハギレ細工」ということですね。 初期のアメリカへの移民は貧しい人が多かったので、古い布切れを再利用して使っていたんです。
その他の回答 (2)
- chicagoKoi
- ベストアンサー率20% (44/210)
回答No.3
見本用のハギレの意味だったらswatch 半端ものセールなどのハギレだと remnant。
質問者
お礼
ははぁ。ハギレの現物についての説明、として覚えておいた方が良さそうですね。参考になります。 ありがとうございました!!!!!
- Caper
- ベストアンサー率33% (81/242)
回答No.2
"bits of fabric" "fabric scraps" などの表現もあるようです。 http://www2.alc.co.jp/ejr/index.php?word_in=%82%CD%82%AC%82%EA&word_in2=%82%A9%82%AB%82%AD%82%AF%82%B1&word_in3=PVawEWi72JXCKoa0Je
質問者
お礼
なるほど。どうもありがとうございました!!!
お礼
よくわかりました。ありがとうございました!!