• ベストアンサー

「Jose」というポルトガル語の名前を漢字化したい

いつもお世話になっております。 中国人のエスメラルダです。 今上海在住です。 早速ですが、今剣道をやっています。 先月うちの道場に、ポルトガル人の二人がやってきました。 そして今、防具をもらって、名札を作るところです。 で、二人さんは、自分の名前を日本語漢字化したいと言ってました。 二人の名前はそれぞれ、 Ana(アンナ) (女性)  Jose(ジョセ) (男性) です。 アンナは「安奈」でいいと思いますけど、 Joseはどうしても処理できないような気がします。 何かアドバイスいただけないのでしょうか。 なにとぞよろしくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.4

難しいことは考えず、発音通り「如瀬」さんでいいと思います。 「止水明鏡」とは違い、ダイナミックな「瀬の如く」という意味です。 そのような剣士をめざしてください。 この漢字をご自身で書くとき、「瀬」の文字が書きにくいでしょうが、「シ」「束」「頁」に分解すれば、日本語を三ついちどに覚えられるのがいいですね。 意味は中国流の説明でさしつかえないでしょう。

esmeralda
質問者

お礼

koma1000さんご親切な回答どうもありがとうございます! 夕べ考えていた時も、「如瀬」も考えました。 けど、「如瀬」という名前は、日本人にとって変な感じがするかどうか、と迷ってました。 今安心しました! >>「止水明鏡」とは違い、ダイナミックな「瀬の如く」という意味です。 >>そのような剣士をめざしてください。 すばらしい意味ですね~~~ 感激です!

その他の回答 (3)

noname#29127
noname#29127
回答No.3

ポルトガルでそのスペルの場合「ホセ」という発音だと思います。 堡勢 (ほせ)

esmeralda
質問者

お礼

そうですね、 昨日この点についても疑問を持ってたけど、 確認したところ、「ジョセ」だと向こうが言ってました。 なので、「ジョセ」として処理しました。 ああ、もし間違えたら…

  • xcrOSgS2wY
  • ベストアンサー率50% (1006/1985)
回答No.2

ポピュラーな日本人名を当てることが目的だとすれば、「じょう」か「じょうじ」ではないでしょうか。 いずれも、いろいろな漢字が対応します。   人名辞典   http://hix.akira.ne.jp/personaldic/index.cgi の「しめい」のところに読みを入力するといろいろ出てきます。

esmeralda
質問者

お礼

xcrOSgS2wYさんどうもありがとうございます! 参考になりました~~

回答No.1

ジョセ さんなら 助世 (世のなかを助ける) 如施 (施しの如く=気遣いのような)  助勢 (勢いを助ける 剣道もチームワークであればチームに加勢するという意味もこめて) などいかがでしょうか?

esmeralda
質問者

お礼

nadeshiko7さんご親切なご解答どうもありがとうございます! 意味も解釈してくださいましたね! たいへん参考になりました!

関連するQ&A