- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:ミュージカルのキャストに出すメール・・・英訳をお願い致します。)
海外ミュージカル女優とのメールやり取りについて
このQ&Aのポイント
- 海外のミュージカル女優と1年間のメールのやり取りを重ねてきた経験から、彼女の舞台を観ることができ、感想を伝えたいが英訳できない部分がある。
- バックステージでは舞台の小道具やパペットの仕組みを見ることができ、楽しい時間を過ごした。
- 来年の日本版では日本独自のエンディングが用意される予定である。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
少し変えてみました、参考程度にどうぞ。 After I went back in my hotel room , I wrote my impressions of what heppened that day and how I felt about the stage act on as many as 30 pages of my diary at a breath . (ホテルの部屋に戻って、私はその日に起こったことや舞台の印象を一気に30ページも日記に書きました) * as many as : -もの多くの at a breath :一気に It was a great experience to have an opportunity to see the backstage , where I saw the sets , any theatrical stuff, and how puppets move . ( 舞台裏を見る機会を持てたのはすばらしい経験でした。 そこででは舞台装置や、小道具、パペットがどのように動くかが見られました。) The performance (Japanese Version ) next year is supposed to have an original ending for Japanese audience . (来年の日本版の舞台は日本の観客のために特別なエンディングがある事になっています。)
お礼
早速のご回答どうも有り難うございます。いつも自分の考えた文をそのまま英語に訳そうとして苦戦していたので、大変勉強になりました。ohboy729様のおかげで、ようやくメールを送ることができそうです。2週間、ずっと考え続けていたのでスッキリしました!