• ベストアンサー

お別れのときの言葉

高校のAETの先生が来学期から転任ということになりまして、明日お別れパーティーをすることになりました。 その際、適切な表現が分からないものがありますで、英訳をお願いします。 「少しの間(10ヶ月くらい)でしたが、あなたと一緒に英語を勉強する事ができて楽しかったです。」 です。「少しの間でしたが」をどう表現したらいいものか、と悩んでおります。 よろしくお願い致します!

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • lark3rd
  • ベストアンサー率36% (39/106)
回答No.4

lark3rdです。No.3の回答に補足します。 ここでは「少しの間(10ヶ月くらい)でしたが、あなたと一緒に英語を勉強する事ができて楽しかったです。」という気持ちを英訳するわけなんですが、「少しの間でしたが」の『が』に対してbutやalthoughを使うと「楽しかったです」の部分にどうにも上手く繋がりません。 というのは、例えば文A ,but 文Bという場合、文Aの内容と文Bの内容は反意になっているはず(年を取っている, but 髪が黒い、のように)が、「少しの間」と「楽しかった」はどうにも反意にならない。対意ともいえない。 これが「少しの間だった, but とても多くのことを学んだ」(Although it has only been ten months, we have learned much more than what one could do in that period)とか「厳しい授業だった, but 楽しかった」(Although you have always been strict to us, we really enjoyed studying in your class.)なら反意となって自然なのですが。 で、私はこの文の本意を「とても楽しい授業なのに、たった10ヶ月で終わってしまう」と推測してNo.3のような回答をしたわけです。 更には「楽しかった」の意味するところも実は曖昧で、教え方が上手くて英語の力がついたのか、先生の母国の話を沢山聞けてためになったのか、授業よりも遊びが多くて楽しかったのか・・・。それによって例えば「楽しかった」を思い切って「ためになった(learned)」とかで言い換えることもアリかと思います。 衆知のことですが、つくづく英訳というのは、単なる日本語から英語への置換ではなくて、話し手の真意を汲み取りながらその場に最適な英語の表現を選ぶ作業だと思います。その好例を最後に少しご紹介します。 来日した外国のバンドへのインタビューでの締めの言葉「頑張ってください」 私の拙訳:???(思いつかない) プロの通訳の妙訳:Have fun. 講演会で壇上に立った講師の出だしの「え~」 私の拙訳:Well, プロの妙訳:Ladies and gentlemen,

PORKO
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます! すごくご丁寧に教えて下さって感謝します。 日本語をそのまま英語にすると、おかしな意味になってしますことがありますよね。 この「少しの間でしたが」もそれと同じようなものなのですね。 好例まで、教えて下さってありがとうございました! とても参考になりましたv

その他の回答 (3)

  • lark3rd
  • ベストアンサー率36% (39/106)
回答No.3

「少しの間でしたが」で言いたいのは、要するに「短すぎるよ~」「もっといてよ~」「さびしくなるよ~」ということじゃないでしょうか? で、状況から推察して、私があなたなら次のように言うと思います。 We have really learned a lot in your class.(あるいは、We have very much enjoyed studying in your class.) We do wish you could stay with us longer.(あるいは、We will miss you badly.) 全部まとめて、We wish we could study more in your class.って言う手もありますね。 因みに「英語を勉強する」の部分はEnglishを入れるとくどくなると思うので、敢えて言わない方がスマートだと思います。

  • tadaoyagi
  • ベストアンサー率26% (86/322)
回答No.2

Although it was not long time, I really enjoyed taking your English lesson. It was too short a time. I wish I could learn English much more from you. いろいろな表現があるけど、こんな風にも言えるかな・・・

PORKO
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます! ↓の方とは、また違う表現で「少しの間でしたが」もいろいろな言い回しがあるんですね。 参考になりました☆ ありがとうございました。

  • Shinnbone
  • ベストアンサー率42% (146/345)
回答No.1

It wasn't a long time, but I had a lot of fun learning English from you. It was too short, but it was fun taking your English class. でどうでしょう? 外国語で会話する時、あまり難しく考えない方が通じますよ。必要な単語を並べていけばいいです。例えば、 Short time. But your class was fun. Too short. But I enjoyed your class. まあ、相手が英語を習った先生ですから、きちんとした表現を期待しているかもしれませんね。

PORKO
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます! そのような言い回しがあるんですね! 参考になりました☆ ありがとうございました。

関連するQ&A