• ベストアンサー

英語で”耳年増”って何て言う?

話が結婚観のことになったとき、ネガティブな意見ばかりが集まり、経験したことがない人がさも経験してきたかのように話すのを聞いて、周りからいろいろ悪いことばっかり聞いてきてるんだろうな。。。って思ってしまいました。 そのときふと耳年増ってなんていうのかなぁ?っと思ったのですが、どう表現したらいいんでしょうか? 後、もっと的確な表現があればそれも教えていただけたらと思います。よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#11080
noname#11080
回答No.4

wiseacreが(smart aleck, know-it-all)よりも近いと思います。

1333
質問者

お礼

なるほど。利口ぶった人ってことですね。ちょっと強い表現のようですが、ぴったりですね(^-^) 回答ありがとうございました。

その他の回答 (3)

  • Caper
  • ベストアンサー率33% (81/242)
回答No.3

 耳年増に似た日本語として、「 頭でっかち 」というのがありますよね。"armchair theorist" というのはいかがでしょうか。  http://www2.alc.co.jp/ejr/index.php?word_in=%93%AA%82%C5%82%C1%82%A9%82%BF&word_in2=%82%A9%82%AB%82%AD%82%AF%82%B1&word_in3=PVawEWi72JXCKoa0Je

1333
質問者

お礼

面白い表現ですね。机上の空論ってことですね(^-^)探していたいたものにぴったりだと思います。使ってみたいと思います。回答ありがとうございました。

  • Caper
  • ベストアンサー率33% (81/242)
回答No.2
1333
質問者

お礼

いろいろ調べていただいてありがとうございました。 参考にしたいと思います。回答ありがとうございました。

  • Jinjim
  • ベストアンサー率24% (81/332)
回答No.1

和英辞典を引くと、 a young person と出ました(笑)。 最初は???と思い、5秒後に!!!と変わりました。 いかがでしょうか。

1333
質問者

お礼

簡単で使いやすいですね。(^0^)すぐにでも使えそうです。回答ありがとうございました。

関連するQ&A