こんにちわ(/は)。
>「罪を憎んで人を憎まず」は中国語でどう書きますか?
中国にも似たような習慣語で、以下のよう一句が有ります。
恨罪不恨人 =(つみをうらんで ひとをうらまず)
hen4 zui4 bu4 hen4 ren2
恨:うらむ。"憎む"とほぼ同義。
罪:つみ。
不:(副詞):後ろに来る言語を否定する。
恨:うらむ。
人:ひと。
------
どうしても、素直に"憎む"の語義を入れるのなら、以下でどうですか。でも私は中国の文献では実際にはまだ見かけたことが有りません(汗)。
憎罪不憎人 =(罪を憎んで人を憎まず)
zeng1 zui4 bu4 zeng1 ren2
------
余談で;
うらみが最高潮に達すると、
恨入骨髄 =(恨み 骨髄に徹す)になってしまいますね。
hen4 ru4 gu3 sui3
こちらは、中国の"四字成語"になっています。
------
以上、ご参考までに(^^♪。