- ベストアンサー
でんき屋
こんばんは ヤマダ電気 ミドリ ギガス などのでんき屋はどういいますか? 洗濯機とかならElectnical 電子手帳とかならElectronic 電子・電気の違い??? よくわかりませんが でんき屋いこうというときのでんき屋は、なんと言えばいいですか? Electronic shopでいいですか?
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
ヤマダやヨドバシのような電化製品を専門(メイン)に扱う店は欧米にあまりありません。大きなスーパーのような所は食品と日用雑貨をまとめてGlocery Shopでいいでしょうし、もっと小さな電化製品を扱う店ならElectric もしくはHousehold Appliances shopといった感じでしょうか。 Amazon USAでカメラや家電を扱う部門は下記のようにelectronicsを名乗っているようです。
その他の回答 (2)
- bender
- ベストアンサー率45% (108/236)
電気屋は、"electronic stores" のようにいうと思ったのですが、検索すると、"electrical stores" も比較的たくさん使われていることに気づきました。ただ、後者の検索結果には、".uk" で終わるサイト(イギリスのサイト)も目に付きます。 アメリカ英語、イギリス英語といった違いがあるのでしょうか? >「日本にある電気や自体日本特有なんですね。」 "Best Buy" や "Circuit City" といったお店は、日本にある大きな電気屋さんと同じような感じではないでしょうか。Google イメージ検索をすると店舗の様子がわかると思います。
お礼
こんばんは アメリカ、イギリスの違いはあると思いますが、伝わらない事はないと思っています。 検索に出かけてきます。 アドバイスありがとうございました
- Caper
- ベストアンサー率33% (81/242)
こちらが参考になるかもしれません。 http://www2.alc.co.jp/ejr/index.php?word_in=%89%C6%93d%94%CC%94%84%93X&word_in2=%82%A9%82%AB%82%AD%82%AF%82%B1&word_in3=PVawEWi72JXCKoa0Je http://www2.alc.co.jp/ejr/index.php?word_in=%89%C6%93d%97p%95i%93X&word_in2=%82%A9%82%AB%82%AD%82%AF%82%B1&word_in3=PVawEWi72JXCKoa0Je
お礼
こんばんは 回答ありがとうございました
お礼
こんばんは URL覗いてきました。 Electronicsになってますね。 日本にある電気や自体日本特有なんですね。 回答ありがとうございました。