今更ながら…銀英伝
今更ながらなのですが、「銀英伝」で教えて(?)いただきたいことがあります。
「銀英伝」自体を最初に読んだのは、ず~っと昔のことなのですが、以来、疑問-というか判別できなかったことです。
私は乱視の度合いが強くて、小さい文字が読みづらい-ということもあるのですが…。
ヤン・ウェンリーの旗艦の名前が判読できません…。
あれは「ヒューペリオン」ですか?
それとも「ヒューベリオン」ですか?
4文字目は「PE」ですか?「BE」ですか?
ギリシャ神話に登場する神は、ギリシア語から転じた英語表記では「Hyperion」、カタカナ表記では「ヒュペリオン、ヒューペリオン、ヒュペリーオーン(土製の衛星のカタカナ表記は「ヒペリオン、ハイペリオン」)」あたりだと思いましたが、これから考えれば「ヒューペリオン」で、4文字目は「PE」ですよね。
ドイツ語の場合も「Habsburg」を「ハプスブルク」(アルファベットの3文字目の「b」を、発音およびカタカナ表記の2文字目で「プ(PU)」)としたりします(「ハブスブルク」2文字目が(BU)となっている文献・書籍・サイトもあります)。
また、ドイツ語が基本となっている(と思われる)帝国軍の戦艦等のカタカナ表記を「ベイオウルフ」や「パーツィバル」にされている田中先生のことですから、ひねりを加えていないとも限らず…。
最近、ふと思いついて、検索サイトで検索をしてみたところ、(先の「Habsburg」同様)「ヒューペリオン」でも、「ヒューベリオン」でも引っかかってくるものですから、余計に分からなくなってしまって…。
正解をご存知の方(たくさんいらっしゃるとは思いますが)、私に、4文字目が「PE」なのか、「BE」なのかを教えてください。
よろしくお願いします。
お礼
rmz1002様ありがとうございました。 娘にバカにされないですみそうです。