- ベストアンサー
話す時のしぐさ
複数の前で簡単な話をします。 Around me, who speaks English? No one does. 日本語で言う時には人差し指を下に向けてぐるぐるして 「私の周囲に」という意味を現すこともありますが、 これをして通じますか? しぐさはもう少し大きい方がいいでしょうか?
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (1)
- Jackle
- ベストアンサー率0% (0/13)
回答No.1
複数の前で簡単な話をします。 Around me, who speaks English? No one does. 日本語で言う時には人差し指を下に向けてぐるぐるして 「私の周囲に」という意味を現すこともありますが、 これをして通じますか? しぐさはもう少し大きい方がいいでしょうか?
お礼
お礼が遅くなってすみません。どうしてもわからないところがありましたので。 > 両手をちょっと前に横に広げて半回転させて自分の胸あたりに持ってくる ここです。が、多分当日までにはわかるでしょう。日本手話では左の親指を胸のところで立て、右の掌をこちらに向けながら左の親指を丸くなでるように半円を描くのが環境を表します。他にも動作はあります。しかし自分の周りというのはもっと大きなしぐさになると思います。can do it.のしぐさは「頑張る」や「生きている」「元気」「ある」と言った意味です。やはりついつい出ますよね。出るのがアメリカ的ではなくて日本的なので、やらない方がいい場合もありますね。