- 締切済み
イスラムの名前のつけ方、読み方のルール
ウサマ・ビン・ラディンの名が世間をにぎわしていますが、 マスコミにより呼び方がまちまちで気になります。 本当のところ、どんな風に言うのが、イスラムのマナー的に正しいのでしょうか
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
みんなの回答
ウサマ・ビン・ラディンの呼び方については,先日各新聞のコメント欄にそれぞれ注釈が出ていました。 それまでは,ウサマ氏,やラディン氏などのまちまちの表現でしたが その注釈によれば,海外を含めた他の報道機関と呼称を統一する為に今後,紙面での呼称はフルネームないし,ビン・ラディン氏に統一するとの事でした。 以後やはり,紙面ではそのようになっています。 TVでもたいがいそのようになっていますが・・(特にニュース系では) この場合,イスラムの・・・というのは多少なりとも考慮されているのではないのでしょうか(推測ですが)
>イスラム的マナーはどうなっているのだろうと なるほど(^_^; 納得しました。 それは、イスラム教徒の人に実際に訊かないとどうしようもないです。 たとえば下記のダイアモンドの例でいうと、テレビ局や新聞社によっては「こう読みなさい」という規定が決まっています。 それと同じように、イスラム教会で会内規定があれば、イスラム教徒の人達は統一的にそのように読むでしょう。
決まった読み方がない、というのがホントのところです。 たとえば、Diamond という英単語がありますが、これはどのようにカタカナ書きにすればいいのかというと、 ・ダイアモンド ・ダイヤモンド と、この2種類が考えられます。 でも、どっちがより正しい、っていう基準はありませんよね。要するにどっちでもいいんです。 また、英語の辞書に忠実に読むなら、 ・ダイメンド ・ダイマンド という言い方もできます。 特に日本語にはない発音記号の場合、もっとも近い音を探すときに個人差や好みの違いも出てきます。 ですから、自分自身で一番しっくりくる読み方で読めばいいんです。
補足
どうも、回答ありがとうございます。 ちょっと私の質問の仕方が拙かったようです。お尋ねしたかったのは、『読み』ではなく、『読み方』のイスラム的マナーはどうなっているのだろうと言うことなんです。マスコミによっては、ウサマ・ビン・ラディン、ビン・ラディン、ラディンと名前の切り方が違いますよね。名前の中のビンはいわゆるミドルネームとは違うはずなのでその扱いなどに疑問があるのですが。ウサマorオサマ、ラディンorラーディンorラデンなどは原音表記が日本語では正確にできないので、ばらつくのは理解しています。