• ベストアンサー

自然消滅って

恋人関係や部員が自然消滅することを英語でどう表現すればよいのでしょうか? 他の日本語に治すのもままなりません。 よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • enna2005
  • ベストアンサー率40% (333/819)
回答No.2

no.1の方のfade away , fade out 他にfizzle out も文の中で見たことがあります。元々は炎がしゅーと消える、とか話が立ち消えになる、と言う意味ですが、付き合いがいつの間にやらなくなる、消えると言う場合にも遣われるようです。あとdrift apart これはdrift が漂う、apart が離れる、で漂って離れる の意味になります。We driftet apart. 水の上を漂うようにゆっくりと互いが離れる、だと私は理解しています。

yo-check
質問者

お礼

どうもありがとうございます。 英語的感覚の部分もある熟語ですね。

その他の回答 (2)

  • seiji91
  • ベストアンサー率10% (7/65)
回答No.3

恋沙汰ならがestrangedと言う曲があってそんな内容でした。部員の場合に使えるかは???です。

回答No.1

fade away, fade outがすぐ浮かびました。

関連するQ&A