- ベストアンサー
英訳を助けてください
英国人の友人がある番組にいつか出演するかもしれないと言っていました、それで以下のようにメッセージを送りたいのですが… 「これからそのshowをマメに見ることにします、 あなたが出るかもしれないのなら。」 I'm going to watch the show までしか訳すことができません。。 どなたか訳せる方がいましたら、お力貸していただけないでしょうか? お願いいたします。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
「From now on, I am going to watch the show more often if you might appear on the show.」 です。
その他の回答 (3)
- ohboy729
- ベストアンサー率41% (244/589)
良い答えがすでに出てますので参考程度に書きます。 often も from now on も出てますね。 I'm really looking forward to your possible appearance on the show . Sure I'll check it out every week . くらいかな。
お礼
こんな言い方も出来るんですね! こんなふうに別の表現を使った訳をいただけるのってとても嬉しいです、とても勉強になります。いつでも使えるように頭にインプットしておきます、どうもありがとうございました ^^
- cronus0620
- ベストアンサー率17% (17/95)
If you who decide to watch the show diligently may appear from now on.
お礼
どうもありがとうございました。
- minatukikina
- ベストアンサー率52% (34/65)
I'm going to watch the show frequently, If you would appeared on the show(it). で良いと思います
お礼
どうもありがとうございました。
お礼
more oftenか、なるほど! youのあとにどんな単語を持ってくるべきなのかも悩んでいました。mightなんですね。いただいた文を声に出して読んでみると、本当しっくりきます、つくづく納得です。どうもありがとうございました!