• ベストアンサー

大至急和訳していただけないでしょうか?

カテゴリ不明ですが、旅行関連なのでここに書きました。 あるホテルのブッキングをNETで行ったのですが、こういった返事がきました。 なんて書いてあるのでしょうか? ある程度はわかるのですが、間違えると困るので何卒お願いします。 This is only a reservation request. It is not a confirmation. An Asia Travel Reserva tions Officer will get in touch you within 24 hours to advise you regarding the status of your booking.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • frafrafra
  • ベストアンサー率47% (16/34)
回答No.3

もう答えはでていますが・・・ こちらは予約確認書ではなく、予約受付です。 24時間以内に、アジアトラベルの予約担当者より お客様の予約状況についてご連絡いたします。 要するに、予約を受け付けたということですね。 とりあえず、リクエスト中です。

kazu-goo
質問者

お礼

ありがとうございます。 もしかして、和訳ソフトではなく、英語力で役ですか? 多分・・・再度掲示します。そのときはまたよろしくお願いいたします。

その他の回答 (2)

  • kent2
  • ベストアンサー率38% (5/13)
回答No.2

以下のような事です。 これは単なる予約要請である。 予約確認書ではない。(つまりOKという訳ではありませんという事) アジアトラベル予約(センター)担当者が24時間以内に連絡をして、あなたの予約状況(OKか否か)について回答します。 以上です。 OKだといいですね。

kazu-goo
質問者

お礼

ありがとうございました。 多分その確認が来たらまた載せちゃうと思います(^^;その際はまたお願いいたします。

  • gyopi
  • ベストアンサー率40% (22/54)
回答No.1

もう解決したかも知れませんが・・・. これはただの予約要請に過ぎない. であるから,それは承認ではない(または確認できない.) アジア旅行予約センター?の職員があなたの予約の状態に 関してあなたにアドバイスするために24時間以内に あなたと連絡を取るでしょう. とのことです.

kazu-goo
質問者

お礼

早々にありがとうございます。 でも、ごめんなさい。。。。 普通の日本語に上手く訳していただいた順にポイントを付与させていただきました。。。。

関連するQ&A