- ベストアンサー
「*」の読み方について
先日,新聞のクロスワードパズルをしました。 「*」はなんと読む?という問題があったので「アスタリスク」と埋めたところ,「アステリスク」でないとうまく埋まりませんでした。 QNo.1126569を見たところ皆さん「アスタリスク」と読んでおられますが,手元にある小学館の国語辞典では「アスタリスク」という項目はなく,「アステリスク」でしか載っていませんでした。Yahoo!のHPの辞書でも同様でした。 今までパソコンの本などでは「アスタリスク」と書いてあったように思いますし,発音記号を見る感じでは「アスタリスク」がいいと思いますが,なぜ国語辞典では「アステリスク」しか載っていないのでしょう?小さなことでもいいですので,何か知っている方,教えてください。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
日本人が勝手にローマ字読みにした外来語は、結構あると思います。 アクアリウム (アクエァリアムが近い?) チタニウム (タイテイニアムが近い?) アステリスクは、印刷業界で定着した呼び方のようで、それで決まってしまったのではないでしょうか。 同じ言葉でも、分野によって呼び方が違うものもあります。 release ・カメラのシャッターを切る場合、「レリーズ」 ・釣った魚を逃がす場合、「リリース」
その他の回答 (2)
- TGM
- ベストアンサー率39% (52/133)
http://jiten.www.infoseek.co.jp/Kokugo?qt=%A5%A2%A5%B9%A5%C6%A5%EA%A5%B9%A5%AF&sm=1&pg=result_k.html&col=KO&lk=noframes&sv=DC 国語辞典には、質問のように「アステリスク」で記載されております。 http://yougo.ascii24.com/gh/57/005731.html IT用語としては、両方記載されています。 http://www2.alc.co.jp/ejr/index.php?word_in=asterisk&word_in2=%82%A9%82%AB%82%AD%82%AF%82%B1&word_in3=PVawEWi72JXCKoa0Je さて、英語としては、発音では、「アステリスク」となっています。 意味としては、名詞:アスタリスクとなっていますね。 こういう意味で、国語辞典には発音として正式な方が採用されているのではないでしょうか? 通常使用する方は、意味として一般的に使用されている「アスタリスク」の方が広まったのでしょうか?
お礼
ご回答ありがとうございます。高校生のころ「*」の読み方を聞かれて「アスタリスク」と答えた記憶しかなく,「アステリスク」は初耳だったので違和感がありましたが,やっぱり「アスタリスク」のほうが使う人が多いのかもしれませんね。
asterisk、アステリスク、teの母音の発音ははeの逆転して表される曖昧母音ですので、はっきり発音してはいけないのですね。テでもタでもない音です。辞書類にはテで載っていますが、タと発音する人も多いです。
お礼
ご回答ありがとうございます。確かにそうですね,日本語で書き表すことに無理があるので仕方ないのでしょうか。「computer」は「コンピュータ(ー)」と書きますし,ネイティブの発音を聞いてもそう聞こえるので同じように思っていたんです。
お礼
ご回答ありがとうございます。おっしゃるように業界によって表わし方が違うというのは納得がいくような気がします。行っていた高校が工業系だったので,コンピュータ用語としての「アスタリスク」を使う人が多かったのかもしれませんね。私もBASS釣りやカメラを少ししますが,releaseという用語を使い分けています。 そういえば,スキーの「ビンディング」(バインディング)とか,アメリカ第9代大統領「アブラハム・リンカーン」(エイブラハム・リンカーン)とか,英語とは違う表記になっているものは結構ありますね。