• ベストアンサー

「お年寄り」という意味の「シルバー」

よく、「シルバーシート」や「シルバー介護」等のように「シルバー」が「お年寄り」という意味で使われていますが、英語ではそのような意味はないのに、なぜ日本語ではそのような意味で使われるようになったのでしょうか。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#1019
noname#1019
回答No.2

現在は「シルバー・シート」とは呼ばずに「プライオリティー・シート」という表現になっていますが、これは「優先席」という意味です。 「シルバー・シート」のシルバーですが、これは「老人」=「白髪」=「シルバー」という連想からJRが考え出した和製英語です。

marky
質問者

お礼

たしかに、老人のイメージに白髪というのがあります。なるほど、JRが考え出したんですか。 どうもありがとうございます。

その他の回答 (1)

noname#8250
noname#8250
回答No.1

silverには白髪になる(する)という意味があります。 白髪になるのはお年寄り...ということではないでし ょうか? では。 [余談] silver haired 銀髪になる、白髪になる 銀髪は「きれいな白髪」の形容にも用いられます。

marky
質問者

お礼

よくわかりました。ありがとうございます。