• ベストアンサー

「どうして しませんか」

中国人向け日本語テキストに次のような言葉が記載されていました。 「どうして 一緒に行きませんか」 「明日は、友達と会う約束があるからです」 というものです。答えの言葉から判断して、一緒に行かない理由を尋ねているのですが、この質問の言葉は、私には始めてです。 「どうして 一緒に行かないのですか」 というべきではないでしょうか。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ymmasayan
  • ベストアンサー率30% (2593/8599)
回答No.3

最初の文は日本語としては変です。 どうして一緒に行かないのですか? またはどうして一緒に行けないのですか? どちらかがいいでしょう。

mgrA3
質問者

お礼

そうですよね。行けない理由を聞くのなら、おっしゃるような聞き方をすべきですよね。 早速、そのテキストの持ち主に伝えておきます。 ありがとうございました。

その他の回答 (3)

  • yotti
  • ベストアンサー率30% (645/2147)
回答No.4

どうも外国の方が日本語を話すときなぜかそういった言い回しをするかたが多々いますからそれを無意識的に文字にしてしまったのでは? とかんがえるのはどうでしょうか? という意味の訳の間違いかと書きたかったのです。  誤解を招きましてすいませんでした。 お勉強がんばってください。

  • gamasan
  • ベストアンサー率19% (602/3160)
回答No.2

日本語の勉強大変ですね~ それまでの 会話の内容で おかしくはないこともあります 「明日みんなでドライブに行くんだけど行かない?」 「ん~行かない」 「どうして 一緒に行きませんか」 「明日は、友達と会う約束があるからです」 こういう会話です。 どうして という部分で理由を尋ねているんです ここだけで「どうして 一緒に行かないのですか」 という意味を縮めています。 後半の部分は 強い勧誘で一緒に行きたいという願望 ですね。 正確にいえば 「どうして。一緒に行きませんか」 と書くといいくらいですね そういう意味でないなら 指摘のように日本語を知らない 人が監修したための間違いである可能性はあります

mgrA3
質問者

お礼

ありがとうございます。 おっしゃる通り、どうして?で切って、更に、強い勧誘ということは考えられますね。

  • yotti
  • ベストアンサー率30% (645/2147)
回答No.1

意図はわかりませんがきっと日本語の訳を間違ったのではないでしょうか? よくあるミスプリントといったかんじだとおもいます

mgrA3
質問者

お礼

早速どうもありがとうございました。 「どうして 学校に行きませんか。」 「今日は頭が痛いからです。」 などという、例文と一緒ですから訳の間違いではないと思うんです。

関連するQ&A