• ベストアンサー

簡単な英訳お願いします。

よろしくお願いします。 以前、FMの音楽番組は電話リクエストというのが主流であった。 を英語にすると、どうなりますか? 回答が書いてあったのですが、ちょっと不満な回答でしたので。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • toko0503
  • ベストアンサー率36% (886/2437)
回答No.7

> 過去に~した時は、どうだったよというのが「過去完了」 という解釈であってますでしょうか? 過去も過去完了も一続きの時間のレーンの上にあるわけです。なので、過去完了を使う時には、過去の一点との時間差(過去よりもっと前だよ、ということ)をはっきりさせる必要があります。 だから「過去完了」の文章には、まず何らかの形で「過去」を表す文章がその中に含まれていると思います。あくまでもその過去より前の状態を示すのが、過去完了です。 過去の一定期間で、ある程度幅がある場合でも Miniskirts were all the fashion in the 1960s. (1960年代にはミニスカートが大流行した。) などと言うように過去形で言いますね。 だから、今回も過去形でいいのではないでしょうか?

y_aketa
質問者

お礼

うーん。 なんとなくわかったような気がします。 ありがとうございました。

その他の回答 (6)

noname#27172
noname#27172
回答No.6

The majority of music programmes on FM used to be made up of phone calls by listeners. ここでは used toを使います。過去はそうであったが、現在はそうではない場合に使います。過去完了は もう一つの事実があり、それとの比較でもっと前を表すときに使います。それから used toに「以前」の意味が含まれているので beforeなどを用いると贅語的になります。

  • toko0503
  • ベストアンサー率36% (886/2437)
回答No.5

> 以前 主流であった。という場合は、私も過去完了になると思うので、 had 過去分詞になると思ったのですが、…… 質問者さまは、「以前の*ある一定時期* FMの音楽番組は電話リクエストというのが主流であった」と過去完了の継続のような形にしたいのでしょうか? 確かに、過去完了というのは、ある状態が過去のある時期まで、継続、経験、完了等していたことを表すのですが、この「過去のある時期」とはいつのことなのかがはっきりしている場合(あるいは、はっきりさせたい場合)に使われる形式だと思うんですね。 The thief had escaped when I arrived. I had never spoken to a foreigner before I got into college. Mr.Smith had been chairperson when he came to Japan. つまり、過去完了には、過去とそれまでの(もっと前の)過去との*二点*の対比(関係)をはっきりさせる役割がありますので、漠然と「以前は、~が主流だった」と言いたい時には、過去完了にしなくてもいいのではないでしょうか? この文章を過去形で作っても、過去の一点の出来事ではなく、以前のある一定期間はそういう状態だった、 ということが、充分読みとれると思いますよ。 参考になりましたら、いいのですが……

y_aketa
質問者

補足

不勉強ですいません。  以前のある一定時期という 明確でない過去のことを 言う場合は、「過去完了」でないんですね。 過去に~した時は、どうだったよというのが「過去完了」 という解釈であってますでしょうか?

  • rcarlos
  • ベストアンサー率9% (2/21)
回答No.4

"used to"を使ってもよさそう。 Requests to FM broadcasters used to be made mostly by phone calls. 回答"Once, music programs on FM broadcast mainly took requests by phone."については、問題ないと思います。 had + 過去分詞では、“昔はしていたけど今はしていない”という意味が出しにくそう。had + 過去分詞をつかった答えを考えてみたけど思いつきませんでした。 回答は単純に「放送局が主に電話で受けていた」という状況を描写した上で、onceで、「でもそれは過去の話なんだ(今はもうそうじゃない)」という事を言っていて、単純でスマートな文じゃないかと思います。俺の回答よりもいい… こういうやり方は、よく目にする気がします。

noname#11434
noname#11434
回答No.3

In earlier days, major part of the FM's music programs were composed of "teleohone requests".

  • toko0503
  • ベストアンサー率36% (886/2437)
回答No.2

こんにちは これもご不満かもしれませんですが…… (^^) Once we had music programs of FM broadcast which brought the listeners' requests by telephone to the mainstream. (かつて、電話リクエストを主流とするようなFMの音楽番組があった) なんていかがでしょ?

y_aketa
質問者

補足

ありがとうございます。 以前 主流であった。という場合は、私も過去完了になると思うので、 had 過去分詞になると思ったのですが、 回答はこうです。どう思われますか? Once, music programs on FM broadcast mainly took requests by phone.

  • 1ppo
  • ベストアンサー率11% (95/859)
回答No.1

英語→日本語ソフトでやると Before, as for the music program of FM, it was the main stream to say a telephone request. です。

関連するQ&A