日本漫画の英語版
日本漫画の英語版を読んで、英語に触れるというのは語学学習として効果あると思いますか。
ある方の意見によると、効果ないそうです。
“アメリカに住んでいた時、よく新聞に掲載されているマンガを読んでました。
こんな表現でも通じるのかっていうのがたくさんあって口語表現の勉強になり、よかったですよ。
でもこれって「ネイティブの英語ならでは」です。
「日本漫画の英語版」の場合は、誰が作ったかによると思います。
多分、日本人の翻訳者が無理やりオリジナルの日本語に合わせて英語を都合してくることになるのですよね。
そういう英語って理解できなくはないのだけど、「普通そういう言い方はしない」英語にどうしてもならざるを得ないです。
端的に言えば、間違った英語を覚えることになるんじゃないかな。
「こんな表現本当はしないのでは?」っていう英語が混ざっていると、その時点でもう信用できなくなるでしょ?実際、そういう英語も混ざっているんですよ。というか混ざらざるを得ない。
そもそも日本漫画って日本語ならではの思考や論理を活かしたセリフやストーリーになっているわけで、それを英語らしいナチュラルな表現であらわすのはそもそも無理なんです。そんなものを読んでも時間の無駄ですよ。”
だそうですが、英語を学習しているみなさんは どう思いますか?
お礼
やっぱり公式なものはないですよね、、、 違法はダメなので我慢します😭 ありがとうございます!!