• ベストアンサー

アメリカで他人に急かされたときの言い方は?

アメリカで他人に急かされたときに 「Wait your turn.」 と言うのがアメリカの決まり文句でしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

米国に 10 年余ろ居ましたが使ったことはありません。 普通は Just a moment! (ちょいと待ってよ) ですが、どう、急かされたかによりますね。 Wait your turn は「順番、待てよ!」という言い方ですので。急かした人は「貴方の次に同様の行動を摂る (電車や Bus に乗るとか、Ticket を買うとか)」場合ですね。 「早く帰れよ、俺ぁもう行くぞ!」なんて言われて Wait your turn なんて言いません。 だって順番待ちしているわけではないですから(^^;)。 素敵な英会話を(^_^)/

tanster
質問者

お礼

回答ありがとうございました😊

Powered by GRATICA

その他の回答 (2)

回答No.3

turn は「順番」という意味の名詞です。 あなたが誰かに急かされた時に、もしその人があなたに何かをしてもらう順番を待っていたり、あなたがその人にその何かをしてあげる時が来るのを待っていたりするような状況であれば、あなたを急かす人への返事として、自分の順番が来るのを待ちなさい、私がそれをあなたにしてあげられる時が来るまで待ちなさい、という意味で、あなたを急かしているその人に向かってあなたが「Wait your turn.」と言うことができます。 ただし、Wait your turn. は命令文でかなりぶっきらぼうな言い方なので、「自分の順番を待て。」と言い切るようなきつい言い方になりますから、少し和らげるのであれば please をつけて、Please wait your turn. と言うとよいです。しかしそれでも丁寧ですが相手に対する命令であることに違いはないので、あなたが誰かを順番に待たせていたり、あなたが何かをするのを誰かに待たせているような状況に限って使うことができます。

tanster
質問者

お礼

回答ありがとうございました😊

Powered by GRATICA
  • kairibaka
  • ベストアンサー率27% (148/547)
回答No.1

おっそんな表現があったのですか。 私は以前は、 "Take your time, boy" (まあまあ、落ち着けよ) って言っていましたね。 フロリダ、タンパでした。

tanster
質問者

お礼

回答ありがとうございました😊

Powered by GRATICA

関連するQ&A