締切済み 翻訳をお願いします。 2023/08/24 21:37 새연할 사람...はどういう意味ですか? アプリを使っていますが、正しくない気がしますので、意味がわかる方お願いします。 みんなの回答 (1) 専門家の回答 みんなの回答 ゆぽ(@popopipa) ベストアンサー率50% (1/2) 2023/08/24 21:46 回答No.1 こんばんは♪ 韓国語で「새」(새)は「鳥」、「연하다」(연하다)は「年下である」、「사람」(사람)は「人」を意味します。この表現は、「鳥よりも年下の人」という意味です。具体的な文脈によっては、同じことを意味する日本語の表現として、「鳥よりも幼い人」や「鳥よりも若い人」といった表現に近い意味合いを持つことがあります。 広告を見て全文表示する ログインすると、全ての回答が全文表示されます。 通報する ありがとう 0 カテゴリ 学問・教育留学語学留学 関連するQ&A 翻訳 「若い男特有のギラギラした性欲を感じられない気がする」の意味? 「気がする」が慣用語です。意味はそのように思う。 「感じれない」はなぜここで使いますか。 「ギラギラした性欲」の意味? 教えて下さい。 英語の翻訳おねがいします。 もしからお土産を買っていくとしたら、何がいい? 携帯のアプリに、LINEは入ってる? この二つを英語の文章にすると、どうなりますか? 翻訳サイトだと、違う気がするので詳しい方教えてください。 Google翻訳について。 アプリを使いGoogle翻訳にて翻訳された文章から単語ごとに意味がでる(カーソルをあてると)もしくは辞書が出る。とか出来ればニュアンス違いや、文法が壊れていて意味が取れない時など辞書が出てくれば理解しやすいし、勉強にもなるなと思うのですができる方法ありますか? 天文学のお話。日本ではどのように考えられていた? OKWAVE コラム 翻訳をお願いしますm(__)m 翻訳アプリ使用してみたのですが 部分部分の意味だけで 繋がらずで困ってます(>_<) Thank you bro. That good to hear you should enjoy life to the fullest. So I heard you are thinking about getting a new van? Finally about to get off work. 宜しくお願いしますm(__)m 翻訳お願いします。 1:1のオンラインゲームをやっていたときです。 2人で協力しないとクリアできないゲームで、私のほうが若干上手で最初に相手のミスが多かったときに「sorry」の一言をもらいました。 で、私は「Please do not worry」と返しました。「気にしないで」という意味のつもりで返信しました。 その後下記の順でメールを受け取ったんですがどういった意味合いになるのでしょうか。 翻訳ツールだとあまりいい意味にはなりません。 相手は怒っているのでしょうか? 全部「sorry,I can't speak english」で返信しました。 (1)wat a waste(ゲーム中) (2)so close (ゲーム中) (3)see you 2 more bye(ゲームクリア後) アラビア語の翻訳お願いします!;w; こんにちは。 画像の文章の意味を知りたいのですが、そもそも文字の入力さえもできませんでした。 そこで、メッセージをやり取りするアプリを使いました。 アラビア語を使用している人に、英語で「これはどういう意味?」 と聞いたところ、以下のように返ってきました。 وكتب قلمي : لأحب التسويف فأنت الحياة وشوقي لهايلتف حول كلي 送られてきた文章をコピーして翻訳にかけてみましたが、いまいち文意が掴めません。 画像の文章、送られてきた文章、どちらかでも、お分かりの方いらっしゃいませんか?;w; 負けん気・負けじ魂を英語に翻訳してください 「英語に訳すならネット上でたくさんあるので調べてみたら?」とお思いでしょうが、意味として正確であるか不安でしたので質問しました。 例えば「負けん気」ですと、competitive spirit や unyielding spirit などが出てくるのですが、前者ですと「負けん気」という意味合いでも「競争心」という意味らしくまた後者だと「不屈の魂」という意味合いで使われるらしいのです。ただ、辞書や翻訳機能で出てくる言葉が必ずしも正しい表現(英語としての)とは限らないと思いますので、そのあたりにお詳しい方に教えていただきたいです。 私が求める意味としての「負けん気・負けじ魂」は「負けたくない!」とか「引き下がらないぞ!」的な意味です。そういう部分だと、上記の例ですと「不屈の魂」のほうに該当すると思います。 文章に絡めて使用するのか、単語そのものの意味で表わすのかで表現が変わってしまうと思いますが、基本単語(熟語)で表わすものとして知りたいと思っています。 簡単に整理いたしますと ・「負けたくない!」という意味での→負けん気、負けず魂 ・単語(熟語)として表せること ・英語として不自然じゃない表現であること です。 よろしくお願いいたします<(_ _)> 英語に翻訳お願い致します! 「多分場所が悪かったのかな。東京なら結構居ると思うけど、別の場所に居るの?」 (因みにこれは相手の“日本に来たけど僕の言語について関心を持つ人がいない”との発言に対しての返答です。) という文と、 「そうだね、私にとってもこのサイトは使いづらいよ。一々ログインとログアウトを繰り替えさなくちゃいけないからね。」 という文と、 「貴方はどんなチャットアプリ持ってるの?私は今何か新しくチャット用のアプリを入れようと思っていた所だから、なんなら貴方の持っているアプリを入れるよ!」 という文の翻訳をお願いします…! それと、翻訳とは少し話がずれてしまうのですが、相槌で「really?」と同じ意味合いを持つものは他にありますか?会話していると段々相槌の仕方に悩むようになってきてしまいまして…。(相手を疑うのではなく日本語の「マジ?」と同じニュアンスだと嬉しいです) よくわからないので翻訳お願いします。 メールしている人いて、 朝メールが来てたんですが私は昼過ぎまで寝ちゃったので、『I slept too much.』って送りました。 そのあとも今日もがんばって→ありがとうとメールしてこの流れは一旦終わったので、関係あるかわかりませんが、今日朝起きたら、夜中に、(今仕事から帰ったよ。君が今日仕事で良い日だったらいいな)のあと、『I don't mind over sleeping with you』って来てました。 英語を勉強中なのですが、私のレベルだとそのままみ、『私はあなたと寝すぎる事を気にしません』ってかんじになって意味不明なんですが、、 もしくは『あなたとなら』ってかんじですか? もしくは『あなたが寝過ごす事を気にしない』とかでしょうか? この流れとこの英語だとどう翻訳すべきですか? I don't mind や、withに他に意味があったりするのでしょうか? 翻訳機について 10/17?に質問してご回答戴いたのですが私のスマホには対応してないと言う事なのでAUSHOPでもわからなかったので再度回答者の方にお礼状したあとの回答者への質問の仕方は? ボイスTRAのアプリ入力方法、と音声翻訳のアプリは同一なんでしょうか? 他の方でもご存じでしたらお願い致します。 翻訳してくださいませんか? 友達とメールしていたところ、以下のような文が送られてきました。 意味が分からず困っています。 Was ist des Deutschen weiich, warum? なんとなくドイツ語かな? と思って翻訳サイトで翻訳してみたんですが、ちゃんと意味が通るように翻訳されませんでした。 どなたか分かる方、翻訳お願いしますm(__)m 翻訳お願いします。 relaxing and stuff I hope? これはどういう意味でしょうか? 色々調べてみましたがまったくわかりません。 分かる方いたら訳をお願いします。 日本史の転換点?:赤穂浪士、池田屋事件、禁門の変に見る武士の忠義と正義 OKWAVE コラム 韓国語の手紙の翻訳 友達になった韓国の人と遊んだ時、帰って気がついたのですが。。 私のメモ帳に書いてありました。 ハングルが読めないので全く意味が分かりません。 良い意味なのか悪い意味なのかすら分かりません。 そしてオマケに英語も意味が分かりません^^; せっかく書いてくれたのに全く意味の無い事になってますよね^^; どなたか心優しい方に翻訳お願いしたいです・・・ ちょっと書いた友達にも悪いと思いましたが、何が書いてあるか知りたいので画像載せますのでお願いします! どなたか翻訳お願いします。 LINEで海外の方から突然送られてきたのですが、意味すらわからないのでなんのことなのかさっぱりで、どんな翻訳サイトを使っても出てきません。 助けて下さい。 「FGBVDSA」 と書かれていました。 単語なのか文章なのか、英語ではないのは分かるのですが^^; よろしくお願い致します。 翻訳について la-voz_del-pueblo_voz-de-dios ↑↑ 上の英語(じゃないかも知れませんが) 誰か意味がわかる方いらっしゃいますか?? できるだけ安く翻訳して欲しい インターネットでビジネスするに当たり 英語圏の方とどうしてもコンタクトが取りたいと思います しかし、私は英語ができませんし、 翻訳ソフトで訳しても 意味不明な文章になってしまうので 正確に翻訳してくれる方を探しております できるだけ安く請け負ってくれる人及び会社を探しているのですが どうやって探すのかよくわかりませんので ご存じの方いらっしゃいましたらお願いします 英語の翻訳よろしくお願いいたします。 No hard feelings if you don't. これはどういう意味でしょうか?海外のお店で買い物するか迷ってまして、店員さんとメッセージでやり取りしていて、「明日までに買うか決めます。」と私が言った後に来た返事です。 私なりの解釈だと、「もしあなたが買わなくても気にしないよ。大丈夫だよ。」というような意味なのかと思ったのですが、合ってますでしょうか? よろしくお願いいたします。 翻訳 こんにちわ。海外オークションで出品者に日本への発送について質問したらYES IF YOU PAY SHIPPING I WILL PUT $20 TWARD THE COST THE REST IS UP TO YOU THANKSって返事がきたんですけど、文節真ん中あたりのTWARDという単語の意味が解りません。文脈から送料と手数料20ドルを払ってくれればいいよ。安心してね。って意味と思うのですが辞書を調べてもTWARDの意味が解らないんです。どなたか詳しい方よろしくお願いします。 英文の翻訳をお願いします・・! more then deep sleep この英文の意味をお願いします。 thenはいらない気がするのですが・・・。 どなかたご教授をお願いいたします。 翻訳について。 翻訳について。 I imagine Boston has a lot of fun thigs to do. テキストの回答では、 ボストンは面白いところがたくさんあるでしょう。 という会話文になってます。 imagineは想像と言う意味がありますが、自分の場合、すぐ、直訳してしまい、回答では、なぜ、イマジンの 想像って意味が入らないのか?などと思ってしまいます。 どなたか、こうだから、こうなるんだよってわかる方いますか? 注目のQ&A 「You」や「I」が入った曲といえば? Part2 結婚について考えていない大学生の彼氏について 関東の方に聞きたいです 大阪万博について 駅の清涼飲料水自販機 不倫の慰謝料の請求について 新型コロナウイルスがもたらした功績について教えて 旧姓を使う理由。 回復メディアの保存方法 好きな人を諦める方法 小諸市(長野県)在住でスキーやスノボをする方の用具 カテゴリ 学問・教育 留学 ホームステイワーキングホリデーインターン留学語学留学その他(留学) カテゴリ一覧を見る OKWAVE コラム 突然のトラブル?プリンター・メール・LINE編 携帯料金を賢く見直す!格安SIMと端末選びのポイントは? 友達って必要?友情って何だろう 大震災時の現実とは?私たちができる備え 「結婚相談所は恥ずかしい」は時代遅れ!負け組の誤解と出会いの掴み方 あなたにピッタリな商品が見つかる! OKWAVE セレクト コスメ化粧品 化粧水・クレンジングなど 健康食品・サプリ コンブチャなど バス用品 入浴剤・アミノ酸シャンプーなど スマホアプリ マッチングアプリなど ヘアケア 白髪染めヘアカラーなど インターネット回線 プロバイダ、光回線など