• ベストアンサー

英文を教えて下さい。

アメリカのネットショップで小物をいくつか購入しました。 私が欲しい品をリストにまとめたのですが、いくつか間違って送ってきました。リストの確認と間違った品をどうするか確認したいです。 すみませんが下記の英文を教えて下さい。お願い致します。 「このファイルが私の欲しい商品リストです。私が4月に送ったリストと違います。あなたが前回見た物とはリスト内容が違います。 間違って送ってくる商品はどうしたらいいですか?私は必要ありません。返送すればいいですか?」

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#258631
noname#258631
回答No.4

私が書き直した文章が仮にこれでよいものだとしたら、次のようにでも英訳できます。 ************ (1-a) 申し訳ありませんが、せっかく送ってくださった品物のうち、この下に示す品物は、今の私には必要なくなってしまいました。 Regrettably, out of the articles you've sent me, those listed below are something I don't need any longer. (ここに、必要のない品物のリストを示します。) (2-a) 私なりに書き直した文章: 私が間違って注文してしまった商品を、返送してもよろしいでしょうか?その場合、返送した品物の代金は返金して下さるでしょうか? Could I by any chance send you back the products I had ordered by mistake? If so, would you reimburse the amount of the articles sent back?

nkjlbnkj
質問者

補足

混乱させてしまいすみませんでした。 4月に私が相手先に欲しい物リスト送りました。 しかし、5月にその欲しい物リストの変更をしました。(欲しい商品が入荷しない可能性があったので) それを5月に相手から、返事がありリスト内容の変更を承諾した返事がきました。 しかし、実際には4月のリストを発送したみたいで相手先の勘違いだという事でした。 しっかり内容を書くべきですね。すみませんでした。

すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (3)

noname#258631
noname#258631
回答No.3

もしかして、質問者さんの言いたいことは、次のようなことでしょうか? (1) 原文: このファイルが私の欲しい商品リストです。私が4月に送ったリストと違います。あなたが前回見た物とはリスト内容が違います。 (1-a) 私なりに書き直した文章: 申し訳ありませんが、せっかく送ってくださった品物のうち、この下に示す品物は、今の私には必要なくなってしまいました。 (2) 原文: 間違って送ってくる商品はどうしたらいいですか?私は必要ありません。返送すればいいですか? (2-a) 私なりに書き直した文章: 私が間違って注文し、そうして送られてきた商品を、返送してもよろしいでしょうか?その場合、返送した品物の代金は返金して下さるでしょうか? *********** 以上のように私は解釈しましたが、それでよいでしょうか?もしそうなら、質問者さんがお書きになっていた文章を相手が読んだら、怒ってしまうかもしれません。質問者さんが間違って注文してしまった(あるいは最初は必要だったけれども、質問者さんの都合によって今では必要なくなってしまrった)商品を、質問者さんの注文通りに忠実に相手は送ってくれたのに、それに対して「間違って(あなたは)私に送り付けて来た」と言っているようにしか読めないからです。 以上のようなことがあるので、私は質問者さんの文章を読んで混乱しまくり、さっぱりわからなかったのです。

すると、全ての回答が全文表示されます。
noname#258631
noname#258631
回答No.2

(1) ★あなた★ が前回見た物とはリスト内容が違います。 ここで言う「あなた」は、質問者さんに対して商品を送り付けてきた人のことですか? もしそうなら、質問者さんが4月に「送ってほしい商品のリスト」を相手に送ったときのリストは、実際に今あなたがほしいと思っている商品とは違うのですね? もしそうなら、質問者さんがそもそも間違ったリストを4月に送ってしまったことになります。しかし相手はそのリスト通りのものを送ってきたのであれば、相手は間違ってはいないのです。 そのあたりのことが、あなたの質問文10行ほどを何度も読み返し、じっくり何度も考え直しても私にはわかりません。 訳のわからない質問者さんの日本文を Nakay さんは丁寧にそのまま忠実に英訳してくれましたが、そもそも日本語原文が変なので、それを相手に送り付けても、相手は何もわかりませんからすぐにメールを捨ててしまいますよ。 それとも、私の理解力が不足していて、質問者さんの趣旨が理解できていないだけでしょうか?

すると、全ての回答が全文表示されます。
  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10082/12630)
回答No.1

以下のとおりお答えします。 "I've filled in this file with the list of items I want. It's different from the list I sent in April. This means that the list contents are different from what you saw last time. What should I do if those items are sent to me by mistake? They're unnecessary for me now. Is it OK to send them back to you?"

nkjlbnkj
質問者

お礼

大変助かりました!

Powered by GRATICA
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A