- ベストアンサー
"No tengo hecha la reserva." (スペイン語)
スペイン語初心者ですがこの構文は初めて出くわしました。tener + 過去分詞の形ですが、"No he hecho la reserva." や "No he reservado la habitacion." とのニュアンスの違いを教えてください。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
noname#118466
回答No.1
tener + 過去分詞は古い形です。 過去分詞によっては、その完了した動作の結果を今ここに持っているというニュアンスは出ますが、第一義はあくまで古い形だと理解する方がいいでしょう。なお、haber+過去分詞との違いは、tener+過去分詞の場合は過去分詞が性数変化をすることです。 例 He escrito la carta He escrito dos cartas. Tengo escrita la carta Tengo escritas dos cartas. Tengo entendido que ~と理解しています(男性) Tengo entendida que 同上(女性)
お礼
古い形ですか、私の辞書にもなかった新しい情報です。ありがとうございます。