- 締切済み
自分の住所を英語で書く時(他国→英語の場合)
No.1013065の質問者(「自分の住所を英語で書く時)です。 真意はともかくも、日本の場合 英語で自分の住所を表記するときに地番から先に書く場合が多いように思います。 (「1-2-3 ○○-cho △△-shi ××-ken JAPAN」など) ふと、 これが他国の場合どのようにしているのかな、と。 確か中国は日本と同じような表記順だったと記憶しているのですが (間違っていたらすみません) 中国に限らず、やはり英語では地番順なのでしょうか? それとも自国のとおりでアルファベットに置き換えているだけ? 海外出身の方、または他国のそのような事情に詳しいかた、 よろしくお願いします。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
みんなの回答
- Great-day
- ベストアンサー率65% (56/86)
No.1013065の質問を先に回答してしまいましたが、私のところではどの国へも名前の下は小さい区域から先に書いています. 日本へは1-2-3 Kanda、Chiyoda-Kuと書くときもあるし、2-3, 1-Chome, Kandaと書くときもあります. また、1-Chome 2-3 Kanda、Chiyoda-Kuと書くときもあります. 全て問題ないとされていますね. 部屋の番号(例えば202号室であれば)が必要な時は、1-2-3-202 (Anatano Bldg) Kanda、とか#202 (Anatano Bldg) 1-2-3 Kandaと言うように書きます. 韓国や中国のように住所が一つのローマ字ルールが無い所では、さっきの質問でも書いたように、 その所番地などは現地の言葉で書き、SEOUL, KOREAとかBEIJIN, CHINAと一番下に行を開けて書きます。 こうする事によって発信国の郵便局では宛名の国へ届ければいい事で仕事は終わります. そして、受信国では、現地の言葉だけも問題なく配達されるわけです. しかし、UPS/Fedex/DHLなどの宅配便業者では一応全て英語でstreet address, town/city, State/Province, Ountryの欄に記入しなくてはならない事になっています. スキャナーが読み取れるようにしなくてはならないからですね. そして、混乱を防ぐ為にも受信者の電話番号も書くことになっています. また、補助欄がありますのでそこに現地語で住所を書くこともできます.
- QuentinTarantino
- ベストアンサー率14% (1/7)
>やはり英語では地番順なのでしょうか? No.1 さんと被る感じですが、 アメリカの場合は アメリカ人からの私信によると 在米一軒家の場合 1234 ○○○○( 街、通りの名) ×.×.(都市の略記 / ex: S.A. など) □□(州の略記 / ex: LA TX など) 12345 (zip code (州名の後に 5 けたの数字で表わす; 最初の 3 けたは州や都市,後の 2 けたは郵便区 ) 日本在住米人の集合住宅の場合 A222 ××× HILLS 1-2-34 ○○ CHO ( 町名) ×× KU (区/ ex: SHBUYA KU など) □□(都道府県 / ex: TOKYO など) 123-4567 (郵便番号) 今はzip codeや郵便番号が間違いなければ語順はどうでも着くと思います。 私は外国から日本に出す場合は 郵便番号と都市名(Tokyo など)書きますが、 その前は日本語で書きます。 配達の方に親切かなと思いまして。
- naminami73
- ベストアンサー率43% (220/505)
フランスの場合は・・ 番地 通り名(広場名) 郵便番号 地域名 国名 の順番です。 例>54 rue Lamarck 75018 Paris France rue=street です。
お礼
ご回答有難うございました。 私の質問の仕方がまずかったようで 「もし日本のように通常の表記順が(英語と)逆な国の場合、 英語で表記する際はどうしているのかな、と思ったのですが。。。 フランスではそんな懸念はなさそうですね。 (というか、こんなことをしているのは日本だけ?) ありがとうございました。
- corstor
- ベストアンサー率22% (2/9)
ニュージーランド在住です。 こちらでは番地・ストリート名・区(ない場合もありますが)/市または県・郵便番号・NEW ZEALANDの順で表記します: 12 ×× Street, Auckland1001, New Zealand という風に。マンション暮しだったりすると部屋番号が最初にきます: 1A ○○(マンション名)12 ×× Street, Auckland1001, New Zealand お役にたてるといいのですが(^^)
お礼
ご回答有難うございました。^^
お礼
ご回答有難うございました。 私の質問の仕方がまずかったようで 「もし日本のように通常の表記順が(英語と)逆な国の場合、 英語で表記する際はどうしているのかな、と思ったのですが。。。 >私は外国から日本に出す場合は 郵便番号と都市名(Tokyo など)書きますが、 その前は日本語で書きます。 配達の方に親切かなと思いまして。 私も同意です。 最終的には日本国内なら日本人(=日本語を読める)配達人でしょうしね^^ ありがとうございました。