"among the first"
"among the first"
こんにちは、
今回は"harry potter and the Prisoner of Azkaban"[UK版]に関してです。
P.91の上の方の文です。
場面としては、その年から教師になったハグリットに会いたくて、ハリー、ロン、ハーマイオニーがいち早く、食堂の大広間に行く様子をあらわしている英文です。
"They were among the first to reach the Great Hall at dinner, hoping to see Hagrid, but he wasn't there."
日本語訳を見てみると
「夕食のとき、ハグリットの顔が見たくて三人は真っ先に大広間に行った。ハグリットはいなかった。」
となっております。
上記の英文で"among the first"が「真っ先に」に当ると思うのですが、なぜそのような意味になるのでしょうか?
"among"は(三つ以上の)~の間に、のうちで
という意味なので"They were among the first"
というのは、あまりなじみがなくて違和感があります。
文法的に、これはどのように解釈すればよいのでしょうか?
教えてください。